Brasil | Artículos de revistas

Translation and cultural adaptation of the global appraisal of individual needs - initial;
Traducción y adaptación cultural del global appraisal of individual needs - initial

dc.creatorClaro, Heloísa Garcia
dc.creatorOliveira, Márcia Aparecida Ferreira de
dc.creatorPaglione, Heloisa Barbosa
dc.creatorPinho, Paula Hayasi
dc.creatorPereira, Maria Odete
dc.creatorVargas, Divane de
dc.date.accessioned2013-11-04T12:10:24Z
dc.date.accessioned2018-07-04T16:32:37Z
dc.date.available2013-11-04T12:10:24Z
dc.date.available2018-07-04T16:32:37Z
dc.date.created2013-11-04T12:10:24Z
dc.date.issued2012
dc.identifierRev. esc. enferm. USP,v.46,n.5,p.1148-1155,2012
dc.identifier0080-6234
dc.identifierhttp://www.producao.usp.br/handle/BDPI/38466
dc.identifier10.1590/S0080-62342012000500016
dc.identifierhttp://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0080-62342012000500016&lng=en&nrm=iso&tlng=en
dc.identifierhttp://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_abstract&pid=S0080-62342012000500016&lng=en&nrm=iso&tlng=en
dc.identifierhttp://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_pdf&pid=S0080-62342012000500016&lng=en&nrm=iso&tlng=en
dc.identifier.urihttp://repositorioslatinoamericanos.uchile.cl/handle/2250/1637032
dc.description.abstractEste estudo objetivou traduzir e adaptar culturalmente o instrumento Global Appraisal of Individual Needs - Initial e calcular seu Índice de Validade de Conteúdo. Trata-se de estudo metodológico, de adaptação cultural do instrumento. O instrumento foi traduzido para o português em duas versões que deram origem à síntese das traduções, submetida à avaliação de quatro juízes experts na área de álcool e outras drogas. Após modificações, foi retraduzido e ressubmetido aos juízes e autores do instrumento original, resultando na versão final do instrumento, Avaliação Global das Necessidades Individuais - Inicial O Índice de Validade de Conteúdo do instrumento foi de 0,91, considerado válido pela literatura. O instrumento Avaliação Global das Necessidades Individuais - Inicial é um instrumento adaptado culturalmente para o português falado no Brasil; entretanto, não foi submetido a testes com a população-alvo, o que sugere que sejam realizados estudos que testem sua confiabilidade e validade.
dc.languagepor
dc.publisherUniversidade de São Paulo, Escola de Enfermagem
dc.relationRevista da Escola de Enfermagem da USP
dc.rightsopenAccess
dc.subjectAlcoolismo
dc.subjectDrogas ilícitas
dc.subjectValidade dos testes
dc.subjectAdaptação
dc.subjectEstudos de validação
dc.subjectAlcoholism
dc.subjectStreet drugs
dc.subjectValidity of tests
dc.subjectAdaptation
dc.subjectValidation studies
dc.subjectAlcoholismo
dc.subjectDrogas ilícitas
dc.subjectValidez de las pruebas
dc.subjectAdaptación
dc.subjectEstudios de validación
dc.titleTradução e adaptação cultural do global appraisal of individual needs - initial
dc.titleTranslation and cultural adaptation of the global appraisal of individual needs - initial
dc.titleTraducción y adaptación cultural del global appraisal of individual needs - initial
dc.typeArtículos de revistas


Este ítem pertenece a la siguiente institución