Translation and study of "La tía fingida"

dc.creatorBisoffi, Rafael Augusto Bonin, 1989-
dc.date2015
dc.date2015-03-12T00:00:00Z
dc.date2017-04-03T02:36:25Z
dc.date2017-07-04T14:47:25Z
dc.date2017-04-03T02:36:25Z
dc.date2017-07-04T14:47:25Z
dc.date.accessioned2018-03-29T03:05:22Z
dc.date.available2018-03-29T03:05:22Z
dc.identifierBISOFFI, Rafael Augusto Bonin. Tradução e estudo de "La tía fingida". 2015. 1 recurso online ( 132 p.). Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem, Campinas, SP. Disponível em: <http://www.bibliotecadigital.unicamp.br/document/?code=000962514>. Acesso em: 2 abr. 2017.
dc.identifierhttp://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/269882
dc.identifier.urihttp://repositorioslatinoamericanos.uchile.cl/handle/2250/1325940
dc.descriptionOrientador: Alexandre Soares Carneiro
dc.descriptionDissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem
dc.descriptionResumo: Encontrada em um manuscrito do começo do século XVII, a novela de La tía fingida tem gerado controvérsia entre os cervantistas desde o século XIX. Sem identificar o autor, o copista também incluiu em seu manuscrito dois textos das Novelas ejemplares, publicadas por Cervantes em vida: El celoso extremeño e Rinconete y Cortadillo. A proximidade destas três novelas levou alguns especialistas a considerar Cervantes também o autor de La tía fingida. Contudo, esta hipótese continua polêmica, posto que nenhuma outra referência a este texto sobreviveu de seu tempo, o que torna qualquer atribuição meramente especulativa. Este trabalho não pretende resolver a polêmica, mas trazer esta novela ao conhecimento no Brasil (onde é quase que completamente ignorada) com uma tradução e um estudo introdutório
dc.descriptionAbstract: Recovered from an early 17th century manuscript, the novela of La tía fingida (The pretended aunt) has sparked controversy among Cervantes scholars since the 19th century. Without identifying the author, the scribe also included in his manuscript two texts from the Novelas ejemplares (Exemplary novels), published by Cervantes during his lifetime: El celoso extremeño (The jealous Extremaduran) and Rinconete y Cortadillo (Rinconete and Cortadillo). The proximity of these three novelas in the manuscript led some specialists to believe Cervantes was also the author of La tía fingida. This hypothesis, however, remains polemical as no other reference to this text has survived from its time, making any attribution only speculative. This work is not intended to solve the polemics, but to bring this novela to light in Brazil (where it is almost completely unknown) with a translation and an introductory study
dc.descriptionMestrado
dc.descriptionHistoria e Historiografia Literaria
dc.descriptionMestre em Teoria e História Literária
dc.descriptionCAPES
dc.format1 recurso online ( 132 p.) : il., digital, arquivo PDF.
dc.formatapplication/pdf
dc.languageMultilíngua
dc.publisher[s.n.]
dc.relationRequisitos do sistema: Software para leitura de arquivo em PDF
dc.subjectCervantes Saavedra, Miguel de, 1547-1616. Novelas ejemplares - Traduções - História e crítica
dc.subjectLa tía fingida - Traduções - História e crítica
dc.subjectFicção espanhola
dc.subjectTradução e interpretação
dc.subjectLiteratura comparada
dc.subjectCervantes Saavedra, Miguel de - Novelas ejemplares - Translations - History and criticism
dc.subjectSpanish fiction
dc.subjectTranslating and interpreting
dc.subjectComparative literature
dc.subjectLa tía fingida - Translations - History and criticism
dc.titleTradução e estudo de "La tía fingida"
dc.titleTranslation and study of "La tía fingida"
dc.typeTesis


Este ítem pertenece a la siguiente institución