Translation to portuguese language and cross-cultural adaptation of the modified Rowe score for overhead athletes

dc.creatorMarcondes, Freddy Beretta
dc.creatorVasconcelos, Rodrigo Antunes de
dc.creatorMarchetto, Adriano
dc.creatorAndrade, André Luis Lugnani de
dc.creatorZoppi Filho, Américo
dc.creatorEtchebehere, Maurício
dc.date2012-01-01
dc.date2015-12-03T13:31:54Z
dc.date2015-12-03T13:31:54Z
dc.date.accessioned2018-03-29T01:25:42Z
dc.date.available2018-03-29T01:25:42Z
dc.identifierRevista Brasileira de Ortopedia. Sociedade Brasileira de Ortopedia e Traumatologia, v. 47, n. 6, p. 788-792, 2012.
dc.identifier0102-3616
dc.identifierS0102-36162012000600018
dc.identifier10.1590/S0102-36162012000600018
dc.identifierhttp://dx.doi.org/10.1590/S0102-36162012000600018
dc.identifierhttp://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0102-36162012000600018
dc.identifierhttp://www.repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/24849
dc.identifierhttp://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/202682
dc.identifier.urihttp://repositorioslatinoamericanos.uchile.cl/handle/2250/1302915
dc.descriptionOBJECTIVE: Study was to translate and culturally adapt the modified Rowe score for overhead athletes. METHODS: The translation and cultural adaptation process initially involved the stages of transla tion, synthesis, back-translation, and revision by the Translation Group. It was than created the pre-final version of the question naire, being the areas function and pain applied to 20 athletes that perform overhead movements and that suffered SLAP lesions in the dominant shoulder and the areas active compression test and anterior apprehension test and motion were applied to 15 health professionals. RESULTS: During the translation process there were made little modifications in the questionnaire in order to adapt it to Brazilian culture, without changing the semantics and the idiomatic concept originally described. CONCLUSIONS: The questionnaire was easily understood by the subjects of the study, being possible to obtain the Brazilian version of the modified Rowe score for over head athletes that underwent surgical treatment of the SLAP lesion.
dc.descriptionOBJETIVO: Realizar a tradução e adaptação cultural do questionário Rowe modificado para atletas arremessadores. MÉTODOS: O processo de tradução e adaptação cultural envolveu as etapas de tradução, síntese, retrotradução e revisão pelo grupo de tradução. Foi então criada uma versão pré-final do questionário, sendo os domínios função e dor aplicados a 20 atletas que realizam movimentos de arremesso e que sofreram lesões do tipo SLAP no ombro dominante, e os domínios teste de compressão ativa e teste de apreensão anterior e mobilidade foram aplicados a 15 profissionais da saúde. RESULTADOS: Durante o processo de tradução foram realizadas pequenas alterações no questionário com o objetivo de adaptá-lo à cultura brasileira, sem alterar a semântica e o conceito idiomático originalmente descritos. CONCLUSÕES: O questionário foi facilmente compreendido pelos sujeitos do estudo, sendo possível obter a versão brasileira do questionário Rowe modificado para avaliar a capacidade funcional de atletas arremessadores que passaram por tratamento cirúrgico da lesão do tipo SLAP.
dc.description788
dc.description792
dc.languagept
dc.publisherSociedade Brasileira de Ortopedia e Traumatologia
dc.relationRevista Brasileira de Ortopedia
dc.rightsaberto
dc.sourceSciELO
dc.subjectEstudos de Validação
dc.subjectTraumatismos em Atletas
dc.subjectOmbro
dc.subjectValidation Studies
dc.subjectAtlhetic Injuries
dc.subjectShoulder
dc.titleTradução para a língua portuguesa e adaptação cultural do questionário Rowe modificado para atletas arremessadores
dc.titleTranslation to portuguese language and cross-cultural adaptation of the modified Rowe score for overhead athletes
dc.typeArtículos de revistas


Este ítem pertenece a la siguiente institución