dc.description.abstract | Esta investigación apoya la traducción en la enseñanza de lenguas extranjeras, pues la interferencia tiende a ser positiva en lugar de negativa. Permite practicar buenas habilidades de escritura, el proceso de traducción hace que las conexiones con la lengua materna permita una mejor composición en la lengua extranjera (Leonardini, 2010). Por lo tanto, el sentido práctico de esta investigación es mostrar la influencia positiva de la traducción en el aprendizaje del inglés como lengua extranjera, en la composición de ensayos persuasivos. Esta investigación se guía por objetivos, una pregunta de investigación, justificación, hipótesis y variables. El método de la investigación es mixta (cuali-cuantitativo). El tipo de investigación es descriptiva con un contexto de caso real. La población es los estudiantes de Centro de Enseñanza y Traducción de Idiomas con nivel avanzado de inglés quienes están familiarizados con la escritura de ensayos persuasivos. La evidencia proviene de tres fuentes: las pruebas escritas de ensayos persuasivos, cuestionarios y observación cualitativa. La técnica utilizada para el análisis de datos es el patrón de la lógica el cual compara un patrón empírico basado en los hallazgos del estudio con la hipótesis predicha antes de la recogida de los datos. Los resultados muestran que la hipótesis era parcialmente correcta, ya que tiene una influencia positiva en tres características de la escritura eficaz que son el foco, la organización, y el apoyo y elaboración y tiene una influencia limitada sobre el estilo y la convención | |