dc.contributorArízaga Andrade, Jorge Arturo
dc.creatorSangurima Matute, Yessenia Karina
dc.creatorValladares Peralta, Jenny Alexandra
dc.date2016-03-21T13:46:45Z
dc.date2016-03-21T13:46:45Z
dc.date2015
dc.date.accessioned2018-03-14T20:18:01Z
dc.date.available2018-03-14T20:18:01Z
dc.identifierhttp://dspace.ucuenca.edu.ec/handle/123456789/23983
dc.identifier.urihttp://repositorioslatinoamericanos.uchile.cl/handle/2250/1131246
dc.descriptionEl objetivo de este trabajo es el análisis léxico- semántico de la toponimia de Sayausí y Baños. La toponimia de estas dos parroquias es el resultado de varias lenguas funcionales que en un tiempo determinado fueron utilizadas como lenguas oficiales. Las cuales por desconocimiento no fueron registradas y en la actualidad solo se tienen ciertas herencias léxicas presentes en los topónimos, que son utilizados a nivel de habla. Sin embargo, existe el riesgo de su desaparición, ya que están expuestos a cambios fonéticos, sintácticos y semánticos que los usuarios pueden hacerlo consciente o inconscientemente, de allí nace la importancia de realizar un estudio sincrónico de los nombres en uso, pero a la vez es imprescindible el estudio diacrónico de las lenguas anteriores. Generalmente los nombres nacen de la lengua vulgar y como nuestra lengua oficial es el español, en la actualidad se está optando por dar nombres españoles a los lugares en los que vivimos, evadiendo los nombres quichuas y cañarís, que guardan una historia y una herencia cultural. Como la nominación procede del habla cotidiana, cualquier palabra o composición léxica funciona como un nombre propio, que los usuarios crean conveniente para llamar a dicho sitio. Debido al frenético cambio socio cultural que estamos viviendo en la actualidad, se está abandonando esa tradición de jugar con el físico del entorno para denominar un sitio y se está dando prioridad a una toponimia más arbitraria, de índole más comercial que cultural.
dc.descriptionThe aim of this research paper is the lexical and semantic analysis about the Sayausí and Baños toponymy “places-names”. This toponymy is the result of the mixed of several functional languages which were spoken as official ones in a certain past time. However, these languages were not registered and nowadays there are just few lexical signs of this kind of toponymy. In addition, they are just used in the spoken language so they could disappear because of phonetic , syntactic and semantic changes which people could make conscious and unconsciously. For this reason, it is so important to do a synchronic research about names which are being spoken and at the same time a diachronic research about the previous languages. Generally, places´ names come from their vernacular languages but our official language is the Spanish so many places names come from it. Several living places had taken Spanish names instead of using the quichuas and cañarís ones which keep history and cultural heritage. Also , the places´s names comes from the daily spoken language so people can use whatever word or lexical unit for naming a given place. In addtition, due to the sociocultural changing in these days, people had forgotten to play with their physcial environment in order to name a specific place and they have preferred to use an arbitrary and commercial toponomy than a cultural one.
dc.descriptionLicenciada en Ciencias de la Educación en Lengua, Literatura y Lenguajes Audiovisuales
dc.descriptionCuenca
dc.formatapplication/pdf
dc.languagespa
dc.relationTLE;234
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rightshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/ec/
dc.sourceinstname:Universidad de Cuenca
dc.sourcereponame:Repositorio Digital de la Universidad de Cuenca
dc.subjectLENGUA
dc.subjectTOPONIMIA
dc.subjectLEXICO
dc.subjectSEMANTICA
dc.subjectPARROQUIA SAYAUSI
dc.subjectPARROQUIA BAÑOS
dc.titleAnálisis léxico-semántico del patrimonio toponímico de las parroquias Sayausí y Baños
dc.typeTesis


Este ítem pertenece a la siguiente institución