Buscar
Mostrando ítems 11-20 de 288
Itens lexicais estrangeiros e itens culturais específicos em Things fall apart: um estudo de estilo das traduções para o português com base em corpus
(Universidade Federal de Minas GeraisUFMG, 2016-08-05)
This study investigates the style of translation from the perspective of the use of foreign lexical items and culture specific items in a corpus compiled with a post-colonial literary text in Nigerian English and two ...
A paisagem indizível em duas traduções brasileiras de heart of darkness: uma análise de estilo com base em corpus
(Universidade Federal de Minas GeraisUFMG, 2015-03-15)
Studies in style of translation (BAKER, 2000) have revealed important aspects of mediation in translation (associated, according to MALMKJAER 2004, with the mediators interpretation, the purpose of the original, of the ...
Metáforas e lunfardo nas traduções brasileiras de Los siete locos, de Roberto Arlt
(Florianópolis, SC, 2012)
Tradução de Literatura de Cordel em Libras: estratégias para compensação do estilo
(São Luis, MA, 2018)
A aranha
(Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul, 2020)
(Re)tradução de três estórias de Guimarães Rosa : uma perspectiva da tradução como jogo da diferença
(2017-04-18)
Este trabalho se inserta nos Estudos da Tradução, mais precisamente na linha de pesquisa Teoria, Crítica e História da Tradução e tem como objetivo a (re)tradução para o espanhol de três estórias de João Guimarães Rosa, ...
Estudo sobre a tradução do conto The happy prince, de Oscar Wilde
(Florianópolis, SC, 2012)
Tradução e adaptação transcultural do instrumento "Pharmacists' Inventory of Learning Styles" (PILS) para aplicação na realidade brasileira
(Universidade Federal de SergipePós-Graduação em Ciências FarmacêuticasBrasilUFS, 2017)
A tradução e os prazeres o mundo de Clarice Lispector
(Universidade Estadual Paulista (Unesp), 2005-02-02)
Esta pesquisa é parte de um projeto maior, o PETra - Padrões de Estilo de Tradutores, coordenado pela Profa. Dra. Diva Cardoso de Camargo. O presente trabalho tem como um dos objetivos observar o comportamento de tradutores ...