Buscar
Mostrando ítems 1-10 de 11
Traços de tradução em artigos de anestesiologia: uma comparação entre os resultados de um corpus paralelo e de um corpus comparável
(2011)
The research on “features of translation” has been favored by the observation of electronic corpora with the aid of computational tools. Since most studies about the features of translation have been based on literary ...
Relações coesivas e estruturais: um estudo de conjunções em córpus paralelo e comparável no par linguístico inglês - português brasileiro
(Universidade Federal de Minas GeraisUFMG, 2014-04-03)
This dissertation reports a study of cohesive and structural conjunctions in a parallel and comparable corpus. Drawing on Corpus Linguistics (Granger 2003, Neumann 2005, 2008, Jesus 2008, Halliday & Webster 2009), ...
As conjunções but e mas em textos ficcionais originais e traduzidos: uma análise tridimensional com base na linguística sistêmico-funcional
(Universidade Federal de Minas GeraisUFMG, 2010-03-30)
This thesis is affiliated to the field of corpus-based translation studies and presents an analysis of the conjunctions but and mas in a bilingual parallel and comparable corpus comprised of fictional texts originally ...
Corpus e sistemas de memória de tradução: a ferramenta Livedocs do MemoQCorpus and translation memory systems: MemoQ's Livedocs
(Universidade Federal de UberlândiaBrasilPrograma de Pós-graduação em Estudos Linguísticos, 2021)
Gay language: análise colocacional e a proposta de um glossário bilíngue de colocações baseado em corpus
(Universidade Estadual Paulista (Unesp), 2018-01-31)
Esta pesquisa tem como apoio o arcabouço teórico-metodológico da Linguística de Corpus (SINCLAIR, 1991, 1996, 2003; TOGNINI-BONELLI, 1996, 2001, 2004, 2010; HUNSTON, 2002; MEYER, 2004; MCENERY, HARDIE, 2012) e da Fraseologia ...
Estudo constrativo de fraseologismos do futebol em corpus jornalístico bidirecional : contribuições para os estudos da tradução em português e espanholConstraint study of football's phraseologisms in corpus journalism: contributions to the translation studies in Portuguese and Spanish
(Universidade Federal de UberlândiaBrasilPrograma de Pós-graduação em Estudos Linguísticos, 2018)