Buscar
Mostrando ítems 1-10 de 1716
WOMEN TRANSLATORS IN NINETEENTH-CENTURY BRAZIL AND PORTUGAL: COMPARATIVE HISTORIOGRAPHY AND FEMINIST EPISTEMOLOGY
(Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul, 2020)
Translating Toshiko Ellis and its Challenges as a Woman TranslatorTraducir a Toshiko Ellis y los retos como traductora
(Universidad Técnica Nacional (Costa Rica), 2022)
Annotated Translation of the book "La Emancipada" by Miguel Riofrío.
(Universidad Católica de Santiago de Guayaquil, 2016)
A declaração de Pequim como texto sensível: uma análise das unidades de tradução relativas à noção de gênero
(Universidade do Vale do Rio dos Sinos, 2017-02-23)
This study aimed to investigate the linguistic and translational aspects involved in Bejing Declaration (ONU, 1995; 2006 [1995]) in English and its translation into Portuguese, analyzing the translation units (ALVES, 2014) ...
A declaração de Pequim como texto sensível: uma análise das unidades de tradução relativas à noção de gênero
(Universidade do Vale do Rio dos Sinos, 2017-02-23)
This study aimed to investigate the linguistic and translational aspects involved in Bejing Declaration (ONU, 1995; 2006 [1995]) in English and its translation into Portuguese, analyzing the translation units (ALVES, 2014) ...
De dónde soyEspejos II. Cruces y caminos
(Universidad Nacional Autónoma de México, Centro de Investigaciones sobre América del NorteUniversidad del Claustro de Sor Juana, 2019)
Sus plumas el vientoCantares I. Mujeres, madres, mitos e iconos
(Universidad Nacional Autónoma de México, Centro de Investigaciones sobre América del NorteUniversidad del Claustro de Sor Juana, 2019)
Es la pobrezaCantares II. Reescrituras y recreaciones
(Universidad Nacional Autónoma de México, Centro de Investigaciones sobre América del NorteUniversidad del Claustro de Sor Juana, 2019)
Espejos/MirrorsEspejos I. Fronteras y Méxicos
(Universidad Nacional Autónoma de México, Centro de Investigaciones sobre América del NorteUniversidad del Claustro de Sor Juana, 2019)