Buscar
Mostrando ítems 1-10 de 88
Reflexões sobre a literatura contemporânea em sala de aula: da tradução ao ensino comunicativo da língua
(2013)
This paper presents a brief reflection on the survey done by the group Research group “Approaches in Studies of Arts, History, Linguistics and Literature Japanese translation and autochthon oral tradition-European”, where ...
De passarinhos e oiseaux: A tradução de Manoel de Barros para o leitor francófono
(Universidade Estadual Paulista (Unesp), 2018-01-31)
O presente trabalho tem como objetivo, a partir da tradução para o francês do livro Tratado geral das grandezas do ínfimo (2001), apresentar o poeta brasileiro Manoel de Barros (1916-2014) ao público francófono. Consiste ...
Uma investigação de aspectos de normalização na autotradução An Invincible Memory
(2011)
This paper aims at observing the particular case of an author’s and self-translator’s style concerning normalisation features present in the self-translation. Our study has its theoretical starting point based on Baker’s ...
O estilo de João Ubaldo Ribeiro em Viva o Povo Brasileiros e An Invincible Memory
(2013)
This paper aims at observing a particular case of an author’s and self-translator’s style in the pair of works Viva o Povo Brasileiro and An Invincible Memory. Our investigation has its theoretical starting point based on ...