Buscar
Mostrando ítems 1-10 de 115
Traducción colaborativa en la poesía mapuche: Un aporte a la revitalización del mapuzungunCollaborative translation in mapuche poetry: A contribution to the revitalization of Mapuzungun
(Universidad de Málaga. Departamento de Traducción e Interpretación, 2020-12)
Este trabajo explora el rol que en la poesía mapuche contemporánea tiene la práctica de la traducción colaborativa, entendida como uno de los actuales esfuerzos de los intelectuales, escritores y traductores del pueblo-nación ...
Butch words for butch feelings”: Traducción queer y colaborativa de fragmentos de la novela Stone butch blues de Leslie Feinberg
(Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PE, 2020-07-05)
La novela Stone butch blues (1993) de Leslie Feinberg fue un hito en la historia de la representación de subjetividades trans en la literatura y ha sido traducida a más de diez idiomas. A pesar de ello, aún no ha sido ...
Traslación de textos medievales en lengua vernácula. Reflexiones a partir de una experiencia de traducción colaborativa de la Vie seinte Osith, virge e martireTranslation of Medieval Vernacular Texts. Reflections Based on a Collaborative Translation of the Vie seinte Osith, virge e martire
(Universidad de Antioquía, 2019-09)
En el presente artículo analizamos la elaboración e implementación de un método colaborativo de trabajo orientado a la resolución de las dificultades que nos planteó la traducción de la Vie seinte Osith, un relato hagiográfico ...
Laboratório de tradução da UNILA II
(Proex/UNILA, 2018-11-30)
El Laboratorio de Traducción de Unila se propone como un espacio teórico-práctico en el cual se trabajan distintos tipos de traducción. Para este texto, se ha tomado como objeto la traducción al español de “Quarto de ...
La traducción inversa colaborativa como una técnica para mejorar destrezas orales con los estudiantes de un colegio vocacional en Costa Rica
(Universidad Estatal a Distancia, 2017)
La traducción colaborativa como práctica de escritura y modelo conceptual en el escritorio AlfonsíCollaborative Translation as Conceptual Model in Alfonso X’s Scriptorium
(Universidad Nacional de Cuyo. Facultad de Filosofía y Letras, 2020-11)
El tratado de astronomía y astrología conocido como el Libro de la ochava esfera (1276) es producto del trabajo conjunto de traductores y expertos reunidos en el taller del Rey Alfonso X, e Sabio. El mismo consiste, ...
English language internship – translation project
(Facultad de Educación y Ciencias HumanasLicenciatura en Lenguas Extranjeras con Énfasis en Inglés, 2020)
Traduzir ficções de fã: uma análise comparativa do caso inglês-português e inglês-espanhol
(2019-12-13)
Este trabajo de conclusión de curso propone explorar los procesos de (re)escritura, publicación y traducción existentes en el género literario digital fanfiction, en el marco de la modernidad líquida. El objeto de estudio ...