Buscar
Mostrando ítems 1-10 de 88
El registro coloquial en las clases de español
(Universidade Federal do PampaUNIPAMPABrasilCampus Jaguarão, 2018)
La Traducción del Registro Coloquial en La Vie Scolaire (2019).
(Universidad de Concepción.Departamento de Idiomas Extranjeros, 2023)
El presente estudio tiene por objetivo determinar qué modalidad de traducción audiovisual (TAV), subtitulación o doblaje, logra mantener en mayor medida el uso del registro coloquial en la traducción al español de la ...
Aspectos del español coloquial sincrónico de los nativos de la capital de Corrientes. (Argentina)
(Universidad Nacional del Nordeste. Facultad de Humanidades, 2004-08-19)
La descripción sincrónica de la fonología y de aspectos morfofonológicos y morfosintácticos del español coloquial espontáneo de los nativos de la capital de Corrientes.En relación con la génesis e historicidad de los ...
Descripción del registro coloquial en el original en español y la traducción al inglés de los subtítulos de La Vendedora de Rosas
(Universidad Autónoma de ManizalesManizalesFacultad de estudios sociales y empresariales, 2013)
El objetivo de este trabajo de investigación fue describir los aspectos textuales del registro coloquial de la traducción al inglés (subtítulos) de La Vendedora de Rosas. El objeto de estudio fue el registro coloquial de ...
Por ahí / ni ahí, desde la localización a la modalidad
(John Benjamins Publishing Company, 2015)
Resumen: En el español coloquial de la Argentina se emplean las locuciones por ahí y ni ahí
como índices de modalidad. Sin embargo, apenas existen registros lexicográficos
de por ahí como marca de probabilidad y atenuación ...
El uso del registro informal en las clases de inglés intermedio y avanzado bajo, de la Licenciatura en Lenguas Modernas de la Pontificia Universidad Javeriana
La necesidad de una comunicación en diferentes contextos, tanto formales como informales, nos exige conocer las variaciones de una lengua. En los cursos de inglés y especialmente en los ofrecidos en la Licenciatura en ...
Aparición de un nuevo marcador de aceptación en el español coloquial del Uruguay
(CFE. Departamento Nacional de Español, 2014)
En este trabajo se confrontan los valores pragmáticos de dos marcadores discursivos propios del español coloquial del Uruguay: dale y ta.
A esos efectos se identifican sus contextos de uso y se determinan
coincidencias ...