Buscar
Mostrando ítems 1-10 de 345
Analysis and translation of the literary dialect found in the african american play the piano lesson
(PUCE-Quito, 2018)
The world of fiction poses many questions to those who delve into it. As much as we try to fictionalize a story, we always find a resemblance with some part of our reality, of our humanity. In fact, it is through literature ...
How Iguana Got Her Wrinkles - Literary Dialectal Translation Worksheet
(2014-06-05)
The worksheet will guide students through a presentation on different approaches to the translation of literary works containing dialectal markers with special emphasis on Caribbean literature in English and Spanish.
Duas ou três coisas sobre Antonio Candido
(Universidade Estadual Paulista (Unesp), Departamento de Filosofia, 1995-01-01)
Busca-se aqui investigar a conexão entre duas características definidoras da originalidade crítica de Antonio Candido: sua filiação à linhagem do marxismo ocidental e sua inserção numa tradição nacional.
Duas ou três coisas sobre Antonio Candido
(Universidade Estadual Paulista (Unesp), Departamento de Filosofia, 1995-01-01)
Busca-se aqui investigar a conexão entre duas características definidoras da originalidade crítica de Antonio Candido: sua filiação à linhagem do marxismo ocidental e sua inserção numa tradição nacional.
THE MARXIST CATEGORY CONTENT AND FORM IN LITERARY READING
(Univ Estadual Paulista-unesp, Fac Ciencias Letras Assis, 2017-10-01)
This study analyzes the work Night in the tavern of Alvares de Azevedo, adaptation published in 2013. The objective of the research was to perceive the relation of the Marxist category content and present form in the work. ...
En torno a la traducción de variantes dialectales en obras literarias. Análisis lingüístico-estilístico y propuesta de traducción de los cuentos Le Vieux y Aux Champs de Guy de Maupassant
(Universidad Ricardo PalmaPE, 2017)
Uno de los mayores focos de dificultad en la traducción de obras literarias son las variantes dialectales, puesto que el traductor se enfrenta a un texto que debe adaptar a la cultura de la lengua de llegada, de modo que ...
Transferring Scots into Portuguese: an Annotated Translation of The Firebird, by Susanna Kearsley
(Universidade Federal de UberlândiaBrasilTradução, 2019)
Duas ou três coisas sobre Antonio Candido
(Universidade Estadual Paulista (UNESP), Departamento de Filosofia, 2014)
RADUAN NASSAR'S ARCHAEAL CLEARANCE: A POSSIBILITY FOR READING THE CONTEMPORARY WORLD
(Univ Estadual Paulista-unesp, Fac Ciencias Letras Assis, 2018-04-01)
The objective of this text is to analyze the work of Archaic Lavoura, (1989) by Raduan Nassar as a possibility for a new reading of the contemporary world. The world reading comes from the way the author interprets and ...
Articulating Black Voices: Linguistic Analysis as a Tool for Translation in Zora Neale Hurston’s “Story in Harlem Slang”
(Universidad Católica Argentina. Facultad de Filosofía y letras. Departamento de Lenguas, 2021)