Buscar
Mostrando ítems 1-10 de 523
El uso de herramientas tecnológicas en traducciones corporativas
(Universidad EANLenguas ModernasFacultad de Humanidades y Ciencias Sociales, 2012-11-07)
El presente proyecto de investigación se realizó con el fin de establecer el por qué los traductores se encuentran tan ligados con las herramientas tecnológicas que la mayoría de personas conoce, también identificar el uso ...
Frecuencia de uso de las herramientas tecnológicas en traducción, Lima Metropolitana 2015
(Universidad César VallejoPE, 2015)
Teniendo en cuenta la evolución constante de la tecnología y como ésta nos ofrece
diversas herramientas para facilitar nuestra labor en traducción. La presente tesis
tuvo como objetivo principal determinar la frecuencia ...
Frecuencia de uso de las herramientas tecnológicas en traducción, Lima Metropolitana 2015
(Universidad César Vallejo, 2015)
Teniendo en cuenta la evolución constante de la tecnología y como ésta nos ofrece
diversas herramientas para facilitar nuestra labor en traducción. La presente tesis
tuvo como objetivo principal determinar la frecuencia ...
Impacto de la traducción automática neuronal en la industria colombiana
El presente artículo es un estudio del impacto que tiene la implementación de la traducción automática neuronal (TAN) en la tarea traductora en Colombia, para determinar el estado en el que se encuentra y qué función tiene. ...
Google Translate vs Traducción Humana : percepciones de ocho traductores en torno al papel de este traductor automático en su labor
En este trabajo de grado se indagó acerca de las percepciones que tienen ocho traductores (siete de ellos docentes de la Licenciatura en Lenguas Modernas de la PUJ y un ingeniero electrónico quien se desempeña como traductor ...
Trabajo experimental para medir la eficacia de destrezas traductoras en presencia y ausencia de herramientas tecnológicas
(Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje, 2012)
Este trabajo evalúa la efectividad del uso de herramientas computacionales o tradicionales en el proceso de enseñanza-aprendizaje de la traducción. La investigación se divide en dos partes: la primera, de naturaleza teórica, ...
El nuevo perfil del traductor basado en competencias tecnológicas - utilizando SDL Trados Studio 2015 como herramienta de traducción asistida por ordenador.
(Universidad Autónoma del Estado de México, 2019)
Google Translate vs Traducción Humana : percepciones de ocho traductores en torno al papel de este traductor automático en su labor
En este trabajo de grado se indagó acerca de las percepciones que tienen ocho traductores (siete de ellos docentes de la Licenciatura en Lenguas Modernas de la PUJ y un ingeniero electrónico quien se desempeña como traductor ...