Buscar
Mostrando ítems 1-6 de 6
Traducción de la oralidad escrita del español cubano al alemán en Tres tristes tigres de Guillermo Cabrera
(Universidad de Concepción.Departamento de Idiomas ExtranjerosDepartamento de Idiomas Extranjeros., 2021)
En el presente trabajo se identificaron los elementos de oralidad presentes en un extracto
de la obra Tres tristes tigres de Guillermo Cabrera Infante, escrita en la variedad
lingüística del español de Cuba, y en su ...
Las transgresiones de Leonardo Padura: verdad y transfiguración tras el juego de Máscaras
En su novela Máscaras, Leonardo Padura se sirve de la novela negra para representar la heterogeneidad cubana y la represión político-ideológica, sexual, religiosa y artística experimentada en la isla. Su investigación, ...
Las transgresiones de Leonardo Padura: verdad y transfiguración tras el juego de Máscaras
(Departamento de Literatura, Pontificia Universidad Javeriana, Bogotá, 2018)
!Qué tal raza! : análisis lexicográfico de negro, indio y cholo en Juan de Arona
(Pontificia Universidad Católica del PerúPE, 2012)
!Qué tal raza! : análisis lexicográfico de negro, indio y cholo en Juan de Arona
(Pontificia Universidad Católica del PerúPE, 2012)
El manejo del panhispanismo en la traducción del léxico médico de la anatomía
(Universidad de La SabanaMaestría en Lingüística PanhispánicaFacultad de Filosofía y Ciencias Humanas, 2017-09-11)
Esta investigación trata del manejo del panhispanismo en Los Estados Unidos de América en el contexto de la traducción del léxico médico de la anatomía. Existen fallas en la traducción debido a factores políticos, económicos, ...