Buscar
Mostrando ítems 1-10 de 32
Estudo em corpora de traduções e três glossários bilíngues nas subáreas de anestesiologia, cardiologia e ortopedia
(Universidade Estadual Paulista (Unesp), 2006-02-06)
Este estudo examinou traduções de termos médicos de maior freqüência em três subáreas médicas: anestesiologia, cardiologia e ortopedia, bem como observou traços de simplificação e de explicitação apresentados pelos tradutores ...
Estudo em corpora de traduções e três glossários bilíngues nas subáreas de anestesiologia, cardiologia e ortopedia
(Universidade Estadual Paulista (Unesp), 2006-02-06)
Este estudo examinou traduções de termos médicos de maior freqüência em três subáreas médicas: anestesiologia, cardiologia e ortopedia, bem como observou traços de simplificação e de explicitação apresentados pelos tradutores ...
Estudo em corpora de traduções e três glossários bilíngues nas subáreas de anestesiologia, cardiologia e ortopedia
(Universidade Estadual Paulista (UNESP), 2014)
Uma investigação de traduções de textos da área médica sob a luz dos estudos da tradução baseados em corpus
(Universidade Estadual Paulista (Unesp), 2009-06-25)
Este estudo compara termos médicos com base em palavras-chave em português e seus equivalentes em inglês extraídos de dois subcorpora paralelos de textos nas subáreas médicas de cardiologia e cirurgia cardiovascular. A ...
Uma investigação de traduções de textos da área médica sob a luz dos estudos da tradução baseados em corpus
(Universidade Estadual Paulista (UNESP), 2014)
Uma investigação de traduções de textos da área médica sob a luz dos estudos da tradução baseados em corpus
(Universidade Estadual Paulista (Unesp), 2014)
Validação do resultado controle dos sintomas para pacientes com insuficiência cardíaca em cuidados paliativos
(Escola de Enfermagem da UFRGS, 2020)
Uma reflexão sobre a elaboração de um léxico bilíngüe preliminar na subárea de cardiologia a partir do uso de termos encontrados em um corpus paralelo e em dois corpora comparáveis
(Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP), 2008-01-01)
O objetivo principal deste trabalho foi propor uma reflexão sobre o processo a ser utilizado para a elaboração de um léxico bilíngüe na subárea de cardiologia. Para tanto, tomamos como base os conceitos dos estudos da ...