Buscar
Mostrando ítems 1-10 de 1333
On Borderlands and Translation : The Spanish Versions of Gloria Anzaldúa's Seminal Work
(Routledge, 2020)
The long-awaited translation of Gloria Anzaldúa´s Borderlands/ La Frontera. The New Mestiza (henceforward: Borderlands) into Spanish finally made its appearance in the literary and academic scenes through the work of two ...
O processo de (re)tradução : um estudo quali-quantitativo baseado em um experimento no par inglês-português
(Universidade Federal de Minas GeraisBrasilFALE - FACULDADE DE LETRASPrograma de Pós-Graduação em Estudos LinguísticosUFMG, 2020-08-13)
This dissertation, carried out at the Laboratory for Experimentation in Translation (LETRA), at Faculdade de Letras (FALE), Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG), is affiliated to the discipline of Translation Studies, ...
eIF5A binds to translational machinery components and affects translation in yeast
(Elsevier B.V., 2006-10-06)
The putative translation factor eIF5A is essential for cell viability and is highly conserved from archebacteria to mammals. Although this protein was originally identified as a translation initiation factor, subsequent ...
eIF5A binds to translational machinery components and affects translation in yeast
(Elsevier B.V., 2006-10-06)
The putative translation factor eIF5A is essential for cell viability and is highly conserved from archebacteria to mammals. Although this protein was originally identified as a translation initiation factor, subsequent ...
Book illustration, as (intersemiotic) translation: Pictures translating words
(PRESSES UNIV MONTREAL, 2008)
This article examines book illustrations through the prism of Translation Studies. It mainly suggests that the pictures in illustrated books are (intersemiotic) translations of the text and that, as such, they can be ...
Retranslation as Feminist Re-visioning: La casa de los espíritus into Brazilian PortugueseLa retraducción como acto de re-visión feminista: La casa de los espíritus al portugués brasileñoLa retraduction comme ré-vision féministe: La casa de los espíritus au portugais brésilienA retradução como ato de re-visão feminista: La casa de los espíritus para o português brasileiro
(2020-02-01)
There has been renewed interest in feminist translation studies in recent years; however, debate continues about the best approach to effectively apply feminist strategies to translation, especially when it comes to literary ...
A tradução de títulos jornalísticos do francês para o português: re(a)presentações do outro
(Universidade Estadual Paulista (Unesp), 2018-09-06)
Neste trabalho buscamos demonstrar como os títulos jornalísticos do jornal Le Monde traduzidos pelo portal UOL podem (re)direcionar as interpretações das reportagens, bem como tais traduções podem propagar representações ...