Buscar
Mostrando ítems 81-90 de 4921
Visiones del mundo y traducción en el siglo XVI
(University of California, Department of Spanish & PortugueseEstados Unidos, 2020)
A cuestas con la competencia cultural y temática: una asignatura pendiente en los planes de estudio de traducción
(Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje, 2011)
“Los errores semánticos de términos económicos en base a la traducción inversa del libro Fundamentals of futures and options markets”
(Universidad César Vallejo, 2014)
El presente trabajo de investigación titulado “Los errores semánticos de términos económicos en
base a la traducción inversa del libro Fundamentals of Futures and Options Markets”. Tiene como
objetivo principal determinar ...
“Los errores semánticos de términos económicos en base a la traducción inversa del libro Fundamentals of futures and options markets”
(Universidad César Vallejo, 2014)
El presente trabajo de investigación titulado “Los errores semánticos de términos económicos en
base a la traducción inversa del libro Fundamentals of Futures and Options Markets”. Tiene como
objetivo principal determinar ...
Análisis de la traducción al inglés de los referentes culturales en la obra Cinco Esquinas de Mario Vargas Llosa
(Universidad César VallejoPE, 2020)
La presente tesis titulada “Análisis de la traducción al inglés de los referentes culturales
en la obra Cinco Esquinas de Mario Vargas Llosa” tiene como objetivo principal analizar
la traducción del español al inglés de ...
Situación actual de la traducción audiovisual en Colombia
(Universidad de Antioquia, Escuela de IdiomasTraductologíaMedellín, Colombia, 2015)
En una silla de ruedas de Carmen Lyra: la traducción inversa como una reescritura funcional
(Universidad Nacional, Costa Rica, 2006)
: Este trabajo comprende la traducción de la novela costarricense En una silla de ruedas de la escritora costarricense Carmen Lyra y el posterior informe de traducción. Dicho informe se fundamenta, desde una perspectiva ...
El papel de la segunda lengua extranjera en los estudios de traducción en España: algunas reflexiones desde el enfoque cultural
(2008-03-04)
El estudio de la segunda lengua extranjera para traductores (Lengua C) debería dar mayor importancia a la dimensión sociocultural y, sobre todo, a la perspectiva intercultural. En el presente trabajo, ofrecemos algunas ...