Buscar
Mostrando ítems 81-90 de 3464
“Não lavo mais os pratos”: tradução comentada para libras, sobre a perspectiva de uma TILS negra
(Florianópolis, SC, 2021-04-30)
O presente trabalho tem como objetivo realizar uma tradução comentada do Português para a
Libras da poesia intitulada “Não lavo mais os pratos” da poetisa Cristiane Sobral. Esta tradução
comentada pretende fomentar o ...
O Pequeno príncipe – uma análise sobre o papel do tradutor
(LINC/UFS, 2018)
A MÃE DESBUNDADA X LA MAMMA FRICCHETTONA: AS ESCOLHAS DO TRADUTOR SÉRGIO NUNES MELO PARA A TRADUÇÃO DO MONÓLOGO DE DARIO FO E FRANCA RAME
(INSTITUTO DE LETRASUFBABrasil, 2018-03-07)
Este trabalho consiste em uma breve análise da tradução do texto teatral La mamma
fichettona de Dario Fo e Franca Rame feita por Sérgio Nunes Melo. Primeiramente,
reconhecemos os dois textos como fenômenos culturais distintos ...
A tradução da obra Inferno, de Patrícia Melo, à luz da Linguística de Corpus
(2013)
Neste artigo, apresentaremos um estudo da tradução da obra Inferno da autora Patrícia Melo, com o título Inferno, por Clifford Landers. Buscamos refletir sobre como são projetados no exterior uma visão da realidade violenta ...
A tradução intersemiótica no processo criativo dos sketchbooks
(Universidade Estadual Paulista (Unesp), 2018-11-30)
The concept of Intersemiotic Translation was first approached by Roman Jakobson and Júlio Plaza brings it later under an artistic perspective, pointing this translation as a creative process that is inherent to the very ...
Esforço cognitivo no processo de (re)tradução envolvendo o par linguístico espanhol português: um estudo empírico experimental
(2016-08)
Esta pesquisa empíricoexperimental, vinculada ao campo disciplinar dos Estudos da Tradução, mais
especificamente à sua rama descritiva com orientação ao processo tem por escopo mapear
instâncias de esforço cognitivo no ...