Buscar
Mostrando ítems 71-80 de 3464
Les justes de Albert Camus: uma tradução comentada
(Instituto de LetrasUFBABrasil, 2018-03-05)
Les Justes (1949), de Albert Camus (1913 – 1960), é uma peça teatral francesa, ainda inédita em português brasileiro, que recebe, aqui, a sua primeira tradução. Este trabalho de conclusão de curso, assim, apresenta a ...
PROPOSTA DE PROTOCOLO PARA REALIZAÇÃO DE TRADUÇÃO SINTÉTICA: GIST TRANSLATION NO CONTEXTO CORPORATIVO
(Florianópolis, SC, 2020)
A REPRESENTAÇÃO EXPERIENCIAL DA JOVEM NO CONTO “THE YOUNG GIRL” DE MANSFIELD E EM SUA TRADUÇÃO PARA O PORTUGUÊS DO BRASIL
(Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul, 2014)
Tradução Comentada com Uso de Glosas do Artigo: "O Intérprete de Libras e a Inclusão Social do Surdo"
(Florianópolis, SC, 2020-12-01)
Tendo em vista que os tradutores necessitam buscar meios técnicos para realizar traduções com qualidade, o presenta trabalho trata-se de uma tradução comentada do artigo: “O Intérprete de Libras e a Inclusão Social do ...
Tradução e lexicografia jurídicas no Brasil
(Florianópolis, SC, 2012)
Tradução para português do Brasil e adaptação cultural de um questionário sobre medicamentos potencialmente perigosos
(Escola de Enfermagem da UFRGS, 2016)
Recepção e representação de aspectos culturais em Milton Hatoum, via traduçãoReception and representation of culturally marked terms in Milton Hatoum, via translation
(Universidade Estadual de MaringáBrasilPrograma de Pós-Graduação em LetrasUEMMaringá, PRCentro de Ciências Humanas, Letras e Artes, 2018)
Tradução Comentada do Livro “O Pequeno Saci” para Libras
(Florianópolis, SC, 2021-05-03)
Este trabalho de conclusão de curso de bacharelado em Letras Libras objetiva realizar uma
tradução comentada do livro “O pequeno saci” para Libras. Neste sentido, a questão
norteadora desta pesquisa consiste em: Quais ...