Buscar
Mostrando ítems 61-70 de 555
Conectores pluriverbais em espanhol: proposta de tratamento lexicográfico em um dicionário pedagógico semibilíngue
(Universidade Estadual Paulista (Unesp), 2016-05-30)
O Brasil tem como países vizinhos Argentina, Bolívia, Colômbia, Paraguai, Peru, Uruguai e Venezuela, além de Chile e Equador que também estão na América do Sul; em todos eles o Espanhol é a língua oficial. Dessa forma, ...
Fraseologia em Mario Vargas Llosa: um estudo contrastivo em corpus paralelo bilíngue espanhol/português do Jornal El PaísFraseología en Mario Vargas LLosa: un estudio contrastivo en corpus paralelo bilingue español/ portugués del Periódico El Paíso
(Universidade Federal de UberlândiaBrasilPrograma de Pós-graduação em Estudos Linguísticos, 2021)
Gay language: análise colocacional e a proposta de um glossário bilíngue de colocações baseado em corpus
(Universidade Estadual Paulista (Unesp), 2018-01-31)
Esta pesquisa tem como apoio o arcabouço teórico-metodológico da Linguística de Corpus (SINCLAIR, 1991, 1996, 2003; TOGNINI-BONELLI, 1996, 2001, 2004, 2010; HUNSTON, 2002; MEYER, 2004; MCENERY, HARDIE, 2012) e da Fraseologia ...
As classes de objeto e a linguística de corpus na construção de equivalências para glossário francês-português : o verbo na cozinha
(Universidade Federal de São CarlosBRUFSCarPrograma de Pós-Graduação em Linguística - PPGL, 2011-12-28)
Notre recherche a pour but la construction des équivalences à partir du modèle de classes d objets de Gaston Gross (1994) pour un prototype de glossaire bilingue de la Culinaire. C est-à-dire que notre proposition première ...
Compilaci on de un corpus paralelo espa~nol{ingl es alineado a nivel de oraciones
(2011-06-09)
One line of research of Natural Language Processing focuses on parallel
texts alignment. The utility of aligned parallel texts is that it shows
explicitly the relationship between the elements in a text in one language
and ...
Conectores pluriverbais em espanhol: proposta de tratamento lexicográfico em um dicionário pedagógico semibilíngue
(Universidade Estadual Paulista (UNESP), 2016)
Structural persistence and surprisal: Implications for proficiency - modulated distributional learning in late bilinguals
(Universidade Federal de Minas GeraisUFMG, 2018-08-10)
High-proficiency bilinguals are believed to share abstract structural representations between the first and the second language L1 and L2, respectively (Hartsuiker et al., 2004; Bernolet et al., 2013; Guimarães, 2016; ...
Questões comparadas do léxico da tradução juramentada de contratos de prestação de serviços português-francês
(Universidade Estadual Paulista (Unesp), 2007-08-31)
Nossa pesquisa situa-se no campo da Terminologia, mas recorre, em parte, a alguns conceitos da Lingüística de Corpus e dos Estudos da Tradução Baseados em Corpus. A presente dissertação teve três objetivos principais: (a) ...