Buscar
Mostrando ítems 61-70 de 625
Evaluación de la compresión lingüística y extralingüística en la traducción directa inglés – español del manual de instrucción Touchchat
(Universidad César VallejoPE, 2020)
La presente investigación tuvo como objetivo principal evaluar la comprensión
lingüística y extralingüística en la traducción directa inglés – español del manual de
instrucción “TouchChat”, fundamentado en la teoría de ...
Errores de traducción en el subtitulado al español de la serie “Friends”
(Universidad Ricardo PalmaPE, 2019)
Objetivo: Determinar los errores que aparecen en el subtitulado al español de la serie
“Friends”. Metodología: Se trató de una investigación del tipo descriptiva porque se
describirán las variables de este trabajo y, ...
Análisis de los errores en la traducción al francés de la obra “Las Armas Secretas” de Julio Cortázar
(Universidad Ricardo PalmaPE, 2019)
Objetivo: Analizar los errores que se dieron en la traducción de la obra “Las Armas
Secretas” de Julio Cortázar. Métodos y materiales: Investigación descriptiva y
transversal. El corpus genérico fue la obra “Las Armas ...
Análisis de los errores de traducción en el doblaje al español latino de la serie Breaking Bad
(Universidad Ricardo PalmaPE, 2020)
La expresión escrita del idioma francés y las manifestaciones de error como herramienta de evaluación de los estudiantes de la Carrera de Traducción e Interpretación
(Universidad Ricardo PalmaPE, 2016)
La presente investigación se propuso evaluar la validez y confiabilidad de un criterio de calificación de la producción escrita en francés lengua extranjera, basado en la frecuencia de errores cometidos. En una primera ...
Errores en el subtitulado del inglés al español latino de la película Star Wars – Episodio I
(Universidad Ricardo PalmaPE, 2021)
El error gramatical en la traducción de prensa al árabe. Estudio y análisis
(Universidad del Zulia, 2015)
Análisis de los errores encontrados en la traducción al español de la obra “Der Steppenwolf”
(Universidad Ricardo PalmaPE, 2021)
Errores en la traducción al español del libro I Am Legend, realizada por Jaime Bellavista
(Universidad Ricardo PalmaPE, 2022)
Objetivos: Identificar los errores encontrados en la traducción al español del libro I Am Legend,
realizada por Jaime Bellavista. Metodología: La presente investigación fue de tipo aplicada,
con un método lógico ...