Buscar
Mostrando ítems 51-60 de 625
Nivel de la calidad de traducción de textos fisioterapéuticos en egresados de una universidad privada según una norma internacional, Lima, 2019
(Universidad César VallejoPE, 2019)
La presente investigación, tuvo como objetivo principal determinar el nivel de calidad de la traducción de textos fisioterapéuticos en los egresados de una universidad privada según una norma internacional; el enfoque de ...
“Los errores semánticos de términos económicos en base a la traducción inversa del libro Fundamentals of futures and options markets”
(Universidad César Vallejo, 2014)
El presente trabajo de investigación titulado “Los errores semánticos de términos económicos en
base a la traducción inversa del libro Fundamentals of Futures and Options Markets”. Tiene como
objetivo principal determinar ...
“Los errores semánticos de términos económicos en base a la traducción inversa del libro Fundamentals of futures and options markets”
(Universidad César Vallejo, 2014)
El presente trabajo de investigación titulado “Los errores semánticos de términos económicos en
base a la traducción inversa del libro Fundamentals of Futures and Options Markets”. Tiene como
objetivo principal determinar ...
Errores semánticos en la traducción español - inglés de las cartas de los restaurantes más renombrados de Chiclayo 2019
(Universidad César Vallejo, 2019)
La presente investigación tuvo como objetivo principal el analizar los errores semánticos en
la traducción de las cartas de los restaurantes más renombrados de Chiclayo – 2017,
fundamentado con la teoría de Jean Delisle ...
Errores en la traducción al español del subtitulado de la película Charlie y la fábrica de chocolates
(Universidad Ricardo PalmaPE, 2019)
Objetivo. Identificar los errores de traducción del subtitulado al español de la película Charlie
y la fábrica de chocolates Métodos y materiales. Investigación descriptiva. El corpus
genérico fue la película Charlie y ...
Errores de traducción en la localización al español del videojuego: FINAL FANTASY VII
(PE, 2023)
Objetivo: Identificar los distintos tipos de errores lingüísticos encontrados en la localización al español del videojuego: Final Fantasy VII. Metodología: Se empleó la investigación de tipo aplicada, con método lógico ...
Errores de traducción en el doblaje al español latino de la serie The Big Bang Theory
(Universidad Ricardo PalmaPE, 2021)
Objetivos: Identificar los errores de traducción presentes en el doblaje al español latino
en la primera temporada de la serie “The Big Bang Theory”. Metodología: La
investigación tuvo una metodología lógica inductiva, ...
Errores de traducción en el doblaje al español latino de la película Deadpool 2
(Universidad Ricardo PalmaPE, 2019)
Objetivo: El objetivo de la investigación fue identificar qué tipos de errores de
traducción existen en el doblaje al español latino de la película Deadpool 2.
Metodología: La investigación es de nivel descriptivo y de ...
Errores de traducción del inglés al español de norma técnica ISO sobre calidad del agua
(Universidad Ricardo PalmaPE, 2019)
Objetivo: Identificar los principales errores de traducción del inglés al español
de una norma técnica ISO sobre calidad del agua, realizados por un laboratorio
acreditado, ubicado en la ciudad de Lima. Metodología: ...
Análisis de errores de traducción en textos instructivos cometidos por los estudiantes de Taller General Inglés II 2019-I de la Universidad Ricardo Palma
(Universidad Ricardo PalmaPE, 2019)
Objetivo. Identificar los errores que cometen los estudiantes de Taller General Inglés II del
semestre 2019-I en la traducción de textos instructivos. Metodología. Se empleó un diseño no
experimental descriptivo y ...