Buscar
Mostrando ítems 41-50 de 66
¡De esos Marcos Pérez hay muchos en Buena Vista! Fraseología y antroponimia en Cuba
(Instituto Tecnológico de Costa Rica, 2021)
El lenguaje juvenil como enganche para incentivar la lectura en los adolescentes costarricenses: la traducción de recursos que evocan el lenguaje juvenil en The Earth, My Butt and Other Big Round Things de Carolyn Mackler
(Universidad Nacional, Costa Rica, 2014)
En este trabajo de investigación se tradujo y analizó la novela The Earth, My Butt and Other
Big Round Things1
de Carolyn Mackler, desde la perspectiva de incentivar a los adolescentes
costarricenses a leer. El análisis ...
A tradução de marcas de oralidade para o polonês em Barba ensopada de sangue de Daniel Galera
(2018-10-22)
Nesta dissertação, o objetivo é fazer uma análise descritiva da tradução para o polonês do romance Barba ensopada de sangue do brasileiro Daniel Galera. Esse romance foi publicado em 2012, em São Paulo, pela Editora Companhia ...
Los cambios de clases de palabras como expresión de metáforas y metonimiasChanges in words classes as expressions of metaphors and metonymies
(Universidad de Jaén, 2020-12)
Este artículo sintetiza el proceso y los resultados una investigación doctoral que se desarrolló en la Universidad Nacional de Cuyo y se defendió públicamente en mayo del año 2019. La tesis estableció una estrecha relación ...
Estratégias de construção textual do chat escrito em espanhol com língua estrangeira
(Universidade Estadual Paulista (Unesp), 2010-08-12)
Esta pesquisa investiga a construção textual do chat educacional – uma conversação síncrona por escrito mediada por computador voltada para a esfera educacional – a partir de análises de sessões de chat de duas turmas de ...
El futuro no es más lo que era. La tecnología y la gente en tiempos de internet de Horacio C. Reggini. Educa, 2005, Buenos Aires, 450 pp.
(Universidad Católica Argentina. Facultad de Ciencias Sociales y Económicas, 2005)
Horacio Reggini exhibe una extensa trayectoria académica y profesional,
muy reconocida, como se refleja en su incorporación a
varias de las academias nacionales. Pertenece a ese grupo de ingenieros
predispuesto a la ...
Marcas pragmático-textuales de oralidad en Los cuentos de mi tía Panchita y su traducción del español al inglés
(2022-02-27)
Este artículo se enmarca dentro del proyecto de investigación La «oralidad fingida» en la traducción de cuentos de Carmen Lyra inscrito en el Instituto de Investigaciones Lingüísticas de la Universidad
de Costa Rica con ...
¡De esos Marcos Pérez hay muchos en Buena Vista! Fraseología y antroponimia en Cuba
(Instituto Tecnológico de Costa Rica, 2021)
Military discourse
(Florianópolis, SC, 2013)