Buscar
Mostrando ítems 31-40 de 410
O processo de (re)tradução : um estudo quali-quantitativo baseado em um experimento no par inglês-português
(Universidade Federal de Minas GeraisBrasilFALE - FACULDADE DE LETRASPrograma de Pós-Graduação em Estudos LinguísticosUFMG, 2020-08-13)
This dissertation, carried out at the Laboratory for Experimentation in Translation (LETRA), at Faculdade de Letras (FALE), Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG), is affiliated to the discipline of Translation Studies, ...
El palomo cojo e a problemática tradutória na narrativa mendicuttiana : uma proposta de (re)tradução comentada
(2022-02-24)
A literatura LGBTQIA+, sobretudo relacionada aos estudos de literatura gay no Brasil, vem obtendo um grande crescimento em suas diversas abordagens, que trazem notoriedade e visibilidade, sobretudo nos estudos de tradução. ...
A tradução e os prazeres o mundo de Clarice Lispector
(Universidade Estadual Paulista (UNESP), 2014)
(Re)pensando a crítica de tradução de Antoine Berman: um caminho a partir do paratexto e do heterolinguismo
(2021)
Propõe-se que uma crítica de tradução utilizando o esboço de método de Antoine Berman tenha como ponto de partida o paratexto e o heterolinguismo, substituindo a confrontação original x tradução desta vez por traduções x ...
A tradução na perspectiva dialógica: a re-enunciação da teoria de Austin em português
(Universidade Federal de PernambucoUFPEBrasilPrograma de Pos Graduacao em Letras, 2019)
In a deranged world : a tradução comentada dos contos We’re not jews e With your tongue down my throat de Hanif Kureishi
(2018-02-08)
A obra do escritor britânico, Hanif Kureishi, é um marco para a literatura britânica. O autor é um dos primeiros filhos de imigrantes asiáticos, em seu caso, de um homem paquistanês com uma mulher inglesa. O autor é mais ...
A verde-amarela noite de reis: a tradução do texto dramático de William Shakespeare para a narrativa ficcional de Luis Fernando Veríssimo
(Instituto de LetrasPrograma de Pós-Graduação em Letras e LingüísticaUFBAbrasil, 2019-07-03)
A pesquisa contempla um estudo da tradução do texto dramático de William Shakespeare (1564-1616), The Twelfth Night, or What you will (1598-1602?), para o romance de narrativa ficcional de Luis Fernando Veríssimo (1936), ...
(Re) invenções contemporâneas do “gênio inventor”: o traço das oposições em adaptações fílmicas de Macbeth
(Instituto de LetrasPrograma de Pós-Graduação em Letras e LingüísticaUFBAbrasil, 2019-03-26)
Esta tese tem por objetivo analisar quatro traduções fílmicas contemporâneas do texto
dramático Macbeth, de William Shakespeare: Scotland, P.A. (2001), dirigido por Billy
Morrissette; Macbeth (2005), uma produção para o ...