Buscar
Mostrando ítems 21-30 de 555
Tradução de termos simples, expressões fixas e semifixas em ciência política e economia política: um estudo baseado em corpus
(2011)
This study discusses translations in English concerning the areas of Political Science and Political Economy, written by Fernando Henrique Cardoso & Enzo Falleto; and Antonio Carlos Bresser-Pereira. Our research project ...
O uso de corpus ad hoc na tradução de documentos corporativos: uma proposta de criação de glossário bilíngue como suporte na tradução de contratos de confidencialidade
(Florianópolis, SC, 2020-02-11)
Atualmente, o mercado de trabalho exige que as profissionais da área de Secretariado Executivo possuam um perfil que acompanhe as mudanças que ocorrem constantemente no mundo globalizado. Dentre as funções exigidas a esta ...
Proposta de elaboração de um glossário bilíngue de termos simples, expressões fixas e semifixas da área de sensoriamento remoto
(2013)
Brazil was one of the countries that stood out in the list of nations that publishes more articles in scientific journals. From 2007 to 2008, the Brazilian scientific production has moved from 15th to 13rd place in the ...
Uma reflexão sobre a elaboração de um léxico bilíngüe preliminar na subárea de cardiologia a partir do uso de termos encontrados em um corpus paralelo e em dois corpora comparáveis
(Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP), 2008-01-01)
O objetivo principal deste trabalho foi propor uma reflexão sobre o processo a ser utilizado para a elaboração de um léxico bilíngüe na subárea de cardiologia. Para tanto, tomamos como base os conceitos dos estudos da ...
Uma reflexão sobre a elaboração de um léxico bilíngüe preliminar na subárea de cardiologia a partir do uso de termos encontrados em um corpus paralelo e em dois corpora comparáveis
(Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP), 2008-01-01)
O objetivo principal deste trabalho foi propor uma reflexão sobre o processo a ser utilizado para a elaboração de um léxico bilíngüe na subárea de cardiologia. Para tanto, tomamos como base os conceitos dos estudos da ...
Acertos e desacertos em dicionários bilíngües português-espanhol/espanhol-português
(Universidade Estadual Paulista (Unesp), 1989)
A partir de um corpus constituído por dez dicionários bilíngües e da análise de suas macro e microestruturas, apresentam-se algumas constatações que justificam os cuidados a tomar no uso de dicionários português-espanhol ...
THE TREATMENT OF COLLOCATINS IN BILINGUAL DICTIONARIES PORTUGUESE - ENGLISH TO BRAZILIAN APPRENTICES
(Univ Fed Goias, Campus Catalao, 2017-01-01)
The theme of this study is the treatment of collocations in bilingual Portuguese-English dictionaries to Brazilian students. The main objective is to analyze and compare the way that occurs the record of collocations on ...
Vobling - vocabulário bilíngue de linguística, português-inglês, direcionado por corpusVobling – a Portuguese-English Corpus-driven Bilingual Vocabulary in the Fields of Linguistics
(Universidade Federal de UberlândiaBrasilPrograma de Pós-graduação em Estudos Linguísticos, 2020)