Buscar
Mostrando ítems 21-30 de 1810
Pautas para la traducción inversa de textos jurídico- comerciales apegados a la normativa vigente en Costa Rica
(Universidad Nacional, Costa Rica, 2013)
Esta investigación justifica la necesidad de establecer pautas que regulen la traducción de fragmentos de leyes y códigos costarricenses presentes en documentos de tipo jurídico-comercial. Por medio de una exhaustiva ...
Objetivos taller de lengua y traducción jurídica. Año 2013
(Universidad de Belgrano. Departamento de estudios de posgrado y educación continua. Área lenguas., 2013-09-30)
Universidad de Belgrano. Departamento de estudios de posgrado y educación continua. Área lenguas. Taller de lengua y traducción jurídica. Año 2013
Tradução forense
(2015)
Unidades fraseológicas especializadas: colocações e colocações estendidas em contratos sociais e estatutos sociais traduzidos no modo juramentado e não-juramentado
(Universidade Estadual Paulista (UNESP), 2014)
Unidades fraseológicas especializadas: colocações e colocações estendidas em contratos sociais e estatutos sociais traduzidos no modo juramentado e não-juramentado
(Universidade Estadual Paulista (Unesp), 2014)
A PROPÓSITO DE JURILINGUÍSTICA E DE TRADUÇÃO JURÍDICA. New Approach to Legal Translation
(Universidade Federal do Rio Grande do Sul, 2011)
Sentencia de la Suprema Corte de Reino Unido sobre la declaración testimonial de menores
(Universidad de Belgrano . Facultad de Lenguas y Estudios Extranjeros, 2012-12-14)
El objetivo de esta tesina es la traducción de un texto jurídico proveniente de la Suprema Corte de
Reino Unido. El texto elegido para traducir es una sentencia dictada en una apelación presentada por ...
Quando a tradução também importa: problemas linguísticos de direito comparado
(2014)
Este artigo examina alguns dos principais problemas relacionadas à tradução de textos jurídicos, sobretudo nos campos do direito constitucional, da teoria do direito e do direito administrativo. Ele sugere que a perspectiva ...
Lengua Inglesa I - B
(Universidad de Belgrano. Programas de las Materias - Facultad de Lenguas y Estudios Extranjeros - Carrera de Traductorado Público, Literario y Científico-Técnico de Inglés, Plan 2012.)
OBJETIVOS:
1) Ampliar y sistematizar el conocimiento de la lengua inglesa en todos los niveles (fonológico, gramatical y léxico).
2) Desarrollar el dominio de las cuatro habilidades básicas (comprensión y expresión, oral ...
Lengua Inglesa I - A
(Universidad de Belgrano. Programas de las Materias - Facultad de Lenguas y Estudios Extranjeros - Carrera de Traductorado Público, Literario y Científico-Técnico de Inglés, Plan 2012.)
OBJETIVOS:
1) Ampliar y sistematizar el conocimiento de la lengua inglesa en todos los niveles (fonológico, gramatical y léxico).
2) Desarrollar el dominio de las cuatro habilidades básicas (comprensión y expresión, oral ...