Buscar
Mostrando ítems 11-20 de 46
Errores de traducción automática del inglés al español en blogs de medicina, Lima, 2019
(Universidad César VallejoPE, 2019)
La presente investigación tuvo como objetivo general el analizar los errores de traducción
automática del inglés al español que se manifiestan en los blogs de medicina bajo la teoría
de clasificación de errores de traducción ...
Errores Culturales de Traducción en la traducción del inglés al español de la obra literaria “Cumbres Borrascosas”
(Universidad Ricardo PalmaPE, 2021)
Objetivos: Determinar los errores culturales de traducción en la traducción del inglés al español de
la obra literaria Cumbres Borrascosas. Metodología: El diseño de la investigación fue de nivel
descriptivo, de tipo ...
Análisis de los errores de traducción en el subtitulado al español de la serie estadounidense Full House
(Universidad Ricardo PalmaPE, 2019)
Objetivo: Identificar los errores de traducción en el subtitulado al español de la serie
Full House. Metodología: Se trató de una investigación descriptiva, aplicada y transversal.
Para el corpus general se escogieron ...
Errores de traducción de los chats comerciales del inglés al español en un traductor automático, Lima, 2021
(Universidad César VallejoPE, 2021)
La presente tesis tuvo como objetivo analizar los errores de traducción de los chats
comerciales del inglés al español en un traductor automático, Lima 2021. Con
respecto a la metodología, tuvo un enfoque cualitativo, ...
Crítica de los errores en el subtitulado al español de la serie The Walking Dead
(Universidad Ricardo PalmaPE, 2019)
Objetivo. Identificar los errores de traducción más frecuentes en el subtitulado al español de la
serie The Walking Dead en las 8 primeras temporadas. Metodología. Se trató de una
investigación descriptiva, observacional ...
La expresión escrita del idioma francés y las manifestaciones de error como herramienta de evaluación de los estudiantes de la Carrera de Traducción e Interpretación
(Universidad Ricardo PalmaPE, 2016)
La presente investigación se propuso evaluar la validez y confiabilidad de un criterio de calificación de la producción escrita en francés lengua extranjera, basado en la frecuencia de errores cometidos. En una primera ...
Errores en la subtitulación del inglés al español de la serie estadounidense “Breaking Bad”
(Universidad Ricardo PalmaPE, 2021)
Objetivo: Identificar los errores en la subtitulación del inglés al español de la serie estadounidense Breaking Bad.
Metodología: El diseño de esta investigación fue descriptivo-transversal, de tipo aplicada. El corpus ...
La didáctica del error en el aprendizaje de la traducción
(Instituto de Investigaciones en Educación de la Universidad Veracruzana, 2013)
Con frecuencia la falta ocupa el centro de nuestra percepción del aprendizaje de la traducción, como lo muestran los glosarios de los manuales de traducción. Esta tendencia se manifiesta en la manera en que se evalúan los ...
Errores de traducción en el subtitulado al español de la tercera temporada de la serie The Good Doctor
(Universidad Ricardo PalmaPE, 2023)
Objetivo: Identificar los errores de traducción en el subtitulado al español de la tercera
temporada de la serie The Good Doctor. Metodología: El diseño de investigación fue
descriptivo y transversal, de tipo aplicada ...
Errores de traducción del inglés al español de norma técnica ISO sobre calidad del agua
(Universidad Ricardo PalmaPE, 2019)
Objetivo: Identificar los principales errores de traducción del inglés al español
de una norma técnica ISO sobre calidad del agua, realizados por un laboratorio
acreditado, ubicado en la ciudad de Lima. Metodología: ...