dc.contributorJunkes, Terezinha Kuhn
dc.contributorUniversidade Federal de Santa Catarina
dc.creatorGuedes, Ana Paula
dc.date2012-10-22T20:14:43Z
dc.date2012-10-22T20:14:43Z
dc.date2006
dc.date2006
dc.date.accessioned2017-04-03T20:32:13Z
dc.date.available2017-04-03T20:32:13Z
dc.identifier235987
dc.identifierhttp://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/89383
dc.identifier.urihttp://repositorioslatinoamericanos.uchile.cl/handle/2250/706506
dc.descriptionTese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Lingüistica.
dc.descriptionInvestigar a interferência do português língua materna na produção textual escrita em língua francesa dos acadêmicos do curso de Letras - Português/Francês e Literaturas Correspondentes da Universidade Estadual de Maringá, com ênfase no emprego dos pronomes pessoais, é nosso principal objetivo. Para tanto, partimos do arcabouço teórico da Lingüística Textual e do Modelo de Análise de Erros. Através do primeiro, mostramos que o texto é um instrumento de interação social composto por fatores diversos e complexos que lhe atribuem a característica de processo (HAYES e FLOWER, 1980; KATO, 2003). Os variados fatores do texto são apresentados por meio de propostas que convergem componentes verbais e não-verbais (SCHMIDT, 1978; BERNÁRDEZ, 1982), forma e funcionalidade (HALLIDAY; HASAN, 1976), referenciação (KOCH, 2003) e cognição (DIJK,1983). A partir do segundo, mostramos que o conhecimento da língua materna exerce influência no processo de ensino e de aprendizagem da língua estrangeira por meio de cinco fatores principais: transferência de instrução, transferência lingüística, estratégias de aprendizagem, estratégias de comunicação e supergeneralização dos dados (SELINKER, 1969,1994). Todos esses fatores podem resultar no fenômeno da fossilização que está relacionado com a ocorrência de erros e com o sistema cognitivo estimulado pelo processo de ensino e de aprendizagem de línguas (BIALYSTOK, 1992; VOGEL, 1995). Especificamente no uso dos pronomes pessoais, verificamos, por meio da análise de setenta produções textuais escritas em língua francesa dos acadêmicos dos terceiro, quarto e quinto anos curriculares, que há uma interferência cognitiva do português brasileiro ao invés do português normativo, de origem européia, durante a escrita em língua francesa e, essa interferência provoca alguns equívocos nas construções gramaticais. Isso tem sido estimulado pela abordagem predominantemente metalingüística identificada em ementas de disciplinas curriculares do curso de Letras e nos livros didáticos. Procuramos, no decorrer dessas constatações, incentivar a reflexão dos docentes acerca de suas atitudes didáticas diante do condicionamento dos instrumentos de ensino, e ressaltar quais as condições didáticas que favorecem o desenvolvimento da escrita em língua estrangeira e quais as condições que menos o favorecem e permitem a interferência (negativa) da língua materna.
dc.format148 f.| il.
dc.languagepor
dc.publisherFlorianópolis, SC
dc.subjectLinguistica
dc.subjectLingua francesa
dc.subjectEstudo e ensino
dc.subjectAprendizagem
dc.subjectEscrita
dc.subjectAnalise de erros
dc.subjectModelos
dc.subjectInterferencia (Linguística)
dc.titleInterferências da língua materna e suas implicações no uso dos pronomes pessoais na produção textual escrita em francês língua estrangeira
dc.typeTesis


Este ítem pertenece a la siguiente institución