La traducción teatral o la endíadis de un texto. Una reflexión comparativa;
La traduction des œuvres théâtrales ou les hendiadys d'un texte. Une réflexion comparée;
La traducción teatral o la endíadis de un texto. Una reflexión comparativa

dc.creatorGhignoli, Alessandro
dc.date2013-10-24
dc.date.accessioned2023-03-16T15:33:14Z
dc.date.available2023-03-16T15:33:14Z
dc.identifierhttps://revistas.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/article/view/17215
dc.identifier.urihttps://repositorioslatinoamericanos.uchile.cl/handle/2250/6231963
dc.descriptionThis article analyses Theatre Translation from a philosophical perspective. The word and even more the theatrical word is seen as origin and place with a double capacity, that of preserving and delivering at the same time meanings and signifiers. In general, if literary translation is that particular case where efferent values play a fundamental, and specific parts, theatre translation on its side, carries with it a written text and a dramatic text. In the word theatre, two aspects coexist, both internal and external to the word itself. This sort of hendiadys is what determines in practice what is specific to Theatre translation.en-US
dc.descriptionEste artículo se propone analizar la traducción teatral desde una perspectiva filosófica. La palabra, y más aún la palabra teatral vista como origen y lugar de una doble capacidad de conservar y al mismo tiempo de entregar sus significados y significantes. En general, si la traducción literaria es esa particular translación donde los valores eferentes juegan una parte fundamental, aquella específica del teatro conlleva en sí un texto escrito y otro texto espectacular. En la palabra teatral convive, entonces, un doble aspecto, tanto interno como externo a la propia palabra. Esta suerte de endíadis es lo que determina en la práctica la particular traducción teatral.es-ES
dc.descriptionCet article analyse la traduction des œuvres théâtrales d'un point de vue philosophique. La parole, et même plus la parole théâtrale est considérée comme l'origine et le lieu d'une double capacité, dans le même temps de préserver et de livrer des significations et des signifiants. En général, si la traduction littéraire est ce cas particulier où les valeurs efférentes jouent un rôle fondamental spécifique, la traduction théâtrale de son côté, est assortie d'un texte écrit et d'un texte dramatique. Dans le mot théâtre, deux aspects coexistent, à la fois internes et externe à la parole elle-même. C'est précisément ce genre de hendiadys celui qui détermine en pratique la spécificité de la traduction des œuvres théâtrales.fr-CA
dc.descriptionEste artículo se propone analizar la traducción teatral desde una perspectiva filosófica. La palabra, y más aún la palabra teatral vista como origen y lugar de una doble capacidad de conservar y al mismo tiempo de entregar sus significados y significantes. En general, si la traducción literaria es esa particular translación donde los valores eferentes juegan una parte fundamental, aquella específica del teatro conlleva en sí un texto escrito y otro texto espectacular. En la palabra teatral convive, entonces, un doble aspecto, tanto interno como externo a la propia palabra. Esta suerte de endíadis es lo que determina en la práctica la particular traducción teatral.pt-BR
dc.formatapplication/pdf
dc.languagespa
dc.publisherUniversidad de Antioquiaes-ES
dc.relationhttps://revistas.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/article/view/17215/15437
dc.sourceMutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción; Vol. 6 No. 2 (2013): La traducción en teatro y en medios audio-visuales; 321-329en-US
dc.sourceMutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción; Vol. 6 Núm. 2 (2013): La traducción en teatro y en medios audio-visuales; 321-329es-ES
dc.sourceMutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción; Vol. 6 No. 2 (2013): La traducción en teatro y en medios audio-visuales; 321-329fr-CA
dc.sourceMutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción; v. 6 n. 2 (2013): La traducción en teatro y en medios audio-visuales; 321-329pt-BR
dc.source2011-799X
dc.subjecttheatre translationen-US
dc.subjecttranslation theoryen-US
dc.subjecthendiadysen-US
dc.subjectphilosophieen-US
dc.subjecttraducción teatrales-ES
dc.subjectteoría de la traducciónes-ES
dc.subjectfilosofíaes-ES
dc.subjecttraduction des œuvres théâtralesfr-CA
dc.subjectthéorie de la traductionfr-CA
dc.subjectphilosophiefr-CA
dc.subjecthendiadysfr-CA
dc.titleTheatre Translation or the Hendiadys of a text. A comparative reflectionen-US
dc.titleLa traducción teatral o la endíadis de un texto. Una reflexión comparativaes-ES
dc.titleLa traduction des œuvres théâtrales ou les hendiadys d'un texte. Une réflexion comparéefr-CA
dc.titleLa traducción teatral o la endíadis de un texto. Una reflexión comparativapt-BR
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.typeTexten-US
dc.typeArtículos revisados por pareses-ES
dc.typeTextoes-ES
dc.typeTextefr-CA
dc.typeTextopt-BR


Este ítem pertenece a la siguiente institución