dc.contributorColegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires
dc.creatorPiemonti, María Gabriela
dc.date2018-10-18T17:48:45Z
dc.date2018-10-18T17:48:45Z
dc.date1998-04
dc.date2018-10-18T17:48:45Z
dc.date2018-10-18T17:48:45Z
dc.date1998-04
dc.identifierhttp://hdl.handle.net/2133/13195
dc.identifierhttp://hdl.handle.net/2133/13195
dc.descriptionResumimos aquí la experiencia pedagógica de la enseñanza de lenguaje sectorial a estudiantes terciarios de “Técnica Bancaria y Comercio Exterior” (de 1992 a 2001), que incluyó sucesivamente el desarrollo de las cuatro habilidades comunicativas, la traducción y la lectocomprensión de textos específicos. Se plantean las disyuntivas y los problemas registrados en cada una de las propuestas y la conclusión general de que no es posible enseñar-aprender la traducción ni las cuatro habilidades en las condiciones señaladas.
dc.descriptionFil: Piemonti, María Gabriela. Universidad Nacional de Rosario. Facultad de Humanidades y Artes. Escuela de Lenguas; Argentina
dc.formatapplication/pdf
dc.languagespa
dc.rightshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/
dc.rightsAutor
dc.rightshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ar/
dc.rightsopenAccess
dc.subjectEnseñanza /aprendizaje de lenguajes sectoriales en L2
dc.subjectNivel terciario
dc.subjectDesarrollo de las cuatro habilidades
dc.subjectLectocomprensión
dc.subjectTraducción
dc.titleNo sólo de traducciones vive el traductor. Experiencias pedagógicas de traducción para técnicos
dc.typeconferenceObject
dc.typedocumento de conferencia
dc.typeacceptedVersion
dc.typeMaterial Didáctico


Este ítem pertenece a la siguiente institución