Buscar
Mostrando ítems 21-30 de 1408
Traducción de elementos culturales en las localizaciones de The Elder scrolls V: Skyrim de inglés a español y de inglés a alemán.
(Universidad de Concepción.Departamento de Idiomas ExtranjerosDepartamento de Idiomas Extranjeros., 2022)
El objetivo de esta investigación es dar a conocer las decisiones traductológicas
respecto a elementos culturales de culturas ficticias dentro del marco de la
localización de videojuegos por medio del análisis de corpus. ...
Crítica de los errores de traducción en el subtitulado de inglés a español de la película Just Go With It
(Universidad Ricardo PalmaPE, 2019)
Objetivo: Identificar los errores de traducción más frecuentes en el subtitulado de
inglés a español de la película Just Go With It. Metodología: Investigación de tipo
descriptiva, transversal y aplicada. Resultados: Se ...
Traducción de fenómenos lingüístico traductológicos en líneas de voz Easter Egg en el videojuego Héroes of the Storm.
(Universidad de Concepción.Departamento de Idiomas ExtranjerosDepartamento de Idiomas Extranjeros., 2020)
El presente estudio es una investigación descriptiva de carácter cualitativo en
torno a la traducción de inglés a español de fenómenos lingüístico traductológicos
(chistes, juegos de palabras, referencias intertextuales ...
Técnicas de traducción más empleadas para la traducción del inglés al castellano de documentos jurídicos por alumnos de VI al X ciclo de la Escuela de Idiomas de la Universidad César Vallejo Lima Norte en la actualidad
(Universidad César Vallejo, 2013)
Las técnicas de traducción son herramientas que utiliza el traductor para
lograr una traducción fiel y exacta. Muchos autores han definido estas técnicas,
desde Vinay y Darbelnet en 1958 hasta Hurtado en el 2001. Este ...
Técnicas para la traducción de títulos de películas americanas de terror del inglés al español durante el período 2010 al 2016 (julio)
(Universidad César Vallejo, 2016)
Con el objetivo de analizar las diferentes técnicas utilizadas en la traducción de títulos de películas americanas de terror del inglés al español durante el período 2010 al 2016 (Julio), se trabajó con un total 108 ...
Puritanos: la traducción de estructuras semántico-sintácticas del siglo XVII en el siglo XXI.
(Universidad de Concepción.Departamento de Idiomas ExtranjerosDepartamento de Idiomas Extranjeros., 2019)
Durante la última década, la literatura puritana ha crecido en popularidad en América Latina, lo que ha incrementado la demanda por traducir este tipo de obras al español. Sin embargo, hasta antes de esta investigación ...
Análisis comparativo de tres versiones del cómic Batman: The dark knight returns.
(Universidad de Concepción.Departamento de Idiomas ExtranjerosDepartamento de Idiomas Extranjeros., 2022)
La traducción de cómics ha significado un reto para los traductores debido a
la riqueza de elementos que este tipo de texto contiene. Al ser un texto
multimodal e informal, los profesionales deben adecuar su traducción ...
Análisis comparativo de metáforas presentes en Historias de Cronopios y de Famas y su traducción al inglés.
(Universidad de Concepción.Departamento de Idiomas ExtranjerosDepartamento de Idiomas Extranjeros., 2020)
La metáfora siempre ha sido una figura retórica interesante de analizar en el
ámbito de la traducción, debido a que, más allá de lo literario, es una
herramienta que se utiliza en la vida cotidiana, mediante un proceso ...