Buscar
Mostrando ítems 1-10 de 830
A HISTORIOGRAFIA DA TRADUÇÃO NO SÉCULO XIX: DEMANDAS E PRODUTOS EM LÍNGUA FRANCESA
(Instituto de Letras, Universidade Federal do Rio Grande do Sul, 2019)
“Meu teste de HIV deu positivo. E agora?”: tradução comentada de um texto digital informativo sobre saúde sexual
(Florianópolis, SC, 2021-09-14)
O presente trabalho é uma tradução comentada do português para a Libras de uma publicação
em formato "carrossel" com 10 imagens na rede social digital Instagram, publicada pelo perfil
"#PrecisamosFalarSobreIsso". As ...
“O que todo pedagogo precisa saber sobre Libras”: Uma tradução comentada
(Florianópolis, SC, 2021)
Tradução especializada: tradução de três receitas brasileiras para a língua inglesa
(Universidade Federal de UberlândiaBrasilTradução, 2021)
Tradução especializada: tradução de três receitas brasileiras para a língua inglesa
(Universidade Federal de UberlândiaBrasilTradução, 2021)
O software tav ufu - editor de comentários: tradução comentada do português para o inglês em projeto de localização
(Universidade Federal de UberlândiaBrasilTradução, 2018)
Um Ambiente para Apoio à Tradução Baseado em Conhecimento : Cstudo de Caso com Português-Libras
(Universidade Federal do Espírito SantoBRPrograma de Pós-Graduação em Engenharia ElétricaUFESMestrado em Engenharia Elétrica, 2008-02-22)
Esta dissertação apresenta uma proposta de tradução automática baseada em conhecimento, o projeto e a implementação de um sistema de autoria e uso de tradutores automatizados para apoio à tradução, tendo como estudo de ...
A importância da tradução dos requisitos dos clientes em requisitos de engenharia na concepção do produto
(Universidade Tecnológica Federal do ParanáCornelio ProcopioBrasilEngenharia MecânicaUTFPR, 2017-06-09)
The present work was devoted to the study of the QFD method in the informational design phase. QFD is one of several techniques that support product development and assists in translating customer requirements into engineering ...
TOBIAS BARRETO, AGENTE NEGRO DE TRADUÇÃO
(Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul, 2017)
O desafio da tradução intersemiótica, intrassemiótica, interlinguística e intralinguística do livro Cores das Cores para crianças deficientes visuais
(Universidade Federal de UberlândiaBrasilTradução, 2021)