info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
Análisis del doblaje de inglés al español del lenguaje sexista en la serie estadounidense Mad Men (2007)
Fecha
2022-07-05Registro en:
0000 0001 2196 144X
Autor
Luyo Avalo, Angela del Rocío
Lescano Gonzalez, Alexandra Yamile
Institución
Resumen
El lenguaje sexista implica la discriminación de un género específico. En el caso de la serie estadounidense Mad Men (2007), el lenguaje sexista se utiliza para la construcción del mundo patriarcal ficticio de la serie, en el que lo femenino se construye desde el ideario del hombre. Diversos estudios de traducción audiovisual han identificado que se suele recurrir a una atenuación del lenguaje ofensivo y sexual en el doblaje al español latinoamericano. No obstante, en el doblaje al español latinoamericano de esta serie, este lenguaje sexista se manifestaría con mayor intensidad e incidencia que en el guion original en inglés. Por ello, la presente investigación se centra en analizar la manifestación del lenguaje sexista en la versión original de la serie Mad Men y en su versión doblada al español latinoamericano; además de identificar la función de este lenguaje en la caracterización de los personajes y en la construcción de un entorno patriarcal. Para el desarrollo de este trabajo, se propone utilizar técnicas de recolección de datos como el análisis de contenido y el análisis textual contrastivo. La primera permitirá examinar en qué medida se manifiesta el lenguaje sexista en la versión original de la serie, mientras que la segunda permitirá contrastar la manifestación de este lenguaje en su doblaje al español latinoamericano. Sexist language implies the discrimination of a specific gender. In the case of the American series Mad Men (2007), sexist language is used to construct the fictional patriarchal world of the series, in which the feminine is created from the masculine point of view. Several audiovisual translation studies have identified that it is common to attenuate offensive and sexual language in dubbing into Latin American Spanish. However, in this series' Latin American Spanish dubbing, the sexist language would seem intensified compared to the original English script. Therefore, this research aims to analyze the manifestation of sexist language in the original version of the series Mad Men and its version dubbed into Latin American Spanish; and to identify the role of sexist language in the characterization of the characters and the construction of a patriarchal environment. For the development of this work, we will use data collection techniques such as content analysis and contrastive textual analysis. The former will allow us to examine the extent to which sexist language is manifested in the original version of the series, while the latter will let us contrast the manifestation of this language in its dubbing into Latin American Spanish.