Experiencias de interpretación consecutiva: Un acercamiento a las miradas de los intérpretes
Registro en:
instname:Pontificia Universidad Javeriana
reponame:Repositorio Institucional - Pontificia Universidad Javeriana
Autor
Jiménez Muñoz, Adriana Alejandra
Institución
Resumen
Esta investigación tiene como objetivo analizar la forma cómo los intérpretes narran sus
experiencias de interpretación consecutiva, en cuyas interacciones participan sujetos
angloparlantes e hispanohablantes. La perspectiva teórica que orienta esta investigación se basa
en el análisis del discurso propuesto por van Dijk (1997), el cual asume el discurso como
una interacción social. De esta manera, teorías como la sociolingüística y la valoración
presentada por Kaplan (2004) permiten comprender lo que dicen los intérpretes sobre sus
experiencias de interpretación consecutiva. El tipo de investigación en el que se basa este estudio
es de orden cualitativo, guiado por el método del análisis del discurso (van Dijk, 1997). A través
de estos dos elementos, se logra analizar un corpus compuesto de una serie de ocho entrevistas
realizadas a un grupo integrado por ocho individuos (cinco mujeres y tres hombres), que se
desempeñan como intérpretes consecutivos en el ámbito médico. El análisis y resultados
permiten concluir que 1) la formación de los intérpretes no necesariamente está ligada a una
educación profesional y/o especializada en el campo de la traducción e interpretación; 2) el
oficio de interpretación posibilita el encuentro de realidades (variación lingüística, visiones de
mundo, cultura, conocimientos, etc.,) junto a la traducción de contenidos y 3) las narraciones de
los intérpretes dejan ver opiniones, actitudes y valoraciones ya sean sobre el proceso mismo de
interpretación, sobre la manera en que los individuos se comunican o sobre el contexto social y
cultural de los interlocutores.
Palabras clave: Interpretación consecutiva, sociolingüística, discurso, análisis del discurso,
teoría de la valoración, entrevistas.