info:eu-repo/semantics/review
Los traductores literarios (sí) existen
Literary translators (do) exist
Registro en:
Orozco Jiménez, W. (2011). Los traductores literarios (sí) existen. Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura, 16(29), 155-158.
0123-3432
2145-566X
Autor
Orozco Jiménez, Wilson Arturo
Institución
Resumen
RESUMEN: Imaginemos la siguiente situación: los traductores literarios no existen ni
son importantes (aunque parezca increíble, ésa es la concepción en ciertas
academias en Colombia). Así que la obra de un escritor como la de Gabriel
García Márquez no se conoce en los países donde el consumo cultural está
mucho más extendido. Por ende, García Márquez es un completo desconocido
en Norteamérica y en Europa porque sus libros no son publicados y no
hay campañas mediáticas que impliquen enviar los libros a los periódicos.
Total, el gran público no lee los libros del señor García Márquez y eso incluye
a los jurados del Premio Nobel. Ellos con seguridad son muy cultos,
pero solo pueden leer a los “autores exóticos” en inglés. De tal forma que
García Márquez no se habría ganado su Premio Nobel y de esa manera no se
habría convertido en un ícono de la cultura latinoamericana. Y su liqui-liqui
(fetiche) no le habría dado la vuelta al mundo.