es | en | pt | fr
    • Presentación
    • Países
    • Instituciones
    • Participa
        JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.
        Ver ítem 
        •   Inicio
        • Venezuela
        • Universidades
        • Universidades Confiadas a la Compañía de Jesús en América Latina (Venezuela)
        • Ver ítem
        •   Inicio
        • Venezuela
        • Universidades
        • Universidades Confiadas a la Compañía de Jesús en América Latina (Venezuela)
        • Ver ítem

        El aprendizaje del inglés como lengua extranjera durante la adquisición del español como lengua materna y su incidencia en los procesos de lectoescritura. Un estudio de caso desde una experiencia de bilingüismo

        Registro en:
        https://hdl.handle.net/20.500.12032/108486
        https://repositorioslatinoamericanos.uchile.cl/handle/2250/8403604
        Autor
        Sánchez-Corredor, Paula Camila
        Torres-Peñaranda, María Paula
        Institución
        • Universidades Confiadas a la Compañía de Jesús en América Latina (Venezuela)
        Resumen
        Este trabajo investigativo tiene como objetivo analizar cómo se desenvuelve en lectura y escritura, en español e inglés, un niño colombiano desde su experiencia de bilingüismo en Estados Unidos, a través del diseño y el desarrollo de actividades de lectoescritura en ambas lenguas. En este sentido, la revisión de literatura nos dio luces sobre los fenómenos de contacto lingüística entre la lengua materna y la lengua extranjera (LE) y la relación entre la edad y el aprendizaje de la lengua extranjera (LE). En la fundamentación teórica se abordan dos capítulos: lectoescritura y bilingüismo. En el primer capítulo, se revisan los conceptos lectura, escritura y lectoescritura; además de los métodos de enseñanza de lectoescritura en español e inglés conforme a la visión de Agreda (2015), Barrio-Sanz (2014), Calzadilla (2012), Krisell y Counsell (2017), Lloyd y Wernham (s.f.), Miranda-Díaz (2013), Quezada (2012) y Rodríguez (2016). En el segundo capítulo, se estudian los conceptos de bilingüismo y bilingüe; además de los siguientes ocho tipos de bilingüismo: bilingüismo secuencial y simultáneo, bilingüismo balanceado y dominante en una de las lenguas, bilingüismo aditivo y sustractivo y bilingüismo electivo y circunstancial desde los autores Hammers y Blanc (1990), Baker (2011) Armayor (2019) y Pearson (2009). La investigación es de carácter cualitativo y se realizaron 12 sesiones, que fueron desarrolladas en un contexto familiar de manera virtual a raíz de la pandemia, en las que se llevaron a cabo 6 actividades en cada lengua para la recolección de datos del desenvolvimiento en la lectoescritura de Martín, nuestro sujeto de estudio. El análisis se estructuró a partir de componentes analíticos derivados de los diferentes aspectos que se encontraron en las observaciones realizadas y se categorizó en español, a saber: los niveles de lengua en diálogo con las prácticas de lectoescritura, competencia metalingüística, niveles de lectura y la percepción visual en el proceso de lectoescritura; y, en inglés: bilingüismo, competencias lingüísticas y la Zona de Desarrollo Próximo en el aprendizaje de inglés como lengua extranjera. Los resultados suscitaron proyecciones que pretenden fortalecer el proceso de lectoescritura en español e inglés de Martín. Finalmente, se determinan cuatro conclusiones generales: en primer lugar, profundizamos sobre la apropiación de la lengua materna determinada a partir de los niveles de la lengua y la competencia metalingüística de Martín. En segundo lugar, indagamos sobre el nivel de comprensión de lectura del niño y el uso de los recursos visuales como una estrategia útil en el proceso de lectoescritura. En tercer lugar, a partir de las observaciones realizadas pudimos analizar el desenvolvimiento en lectoescritura de Martín y su relación con el bilingüismo. Por último, para determinar el desenvolvimiento de nuestro sujeto de estudio en lectoescritura, en su lengua materna y una lengua extranjera, identificamos fortalezas y aspectos por mejorar que nos permitieron reconocer y saber que proyecciones plantear para fortalecer el proceso de lectoescritura, en ambas lenguas, de Martín.
        Materias
        Bilingüismo
        Lectoescritura en español (L1)
        Lectoescritura en inglés (LE)

        Mostrar el registro completo del ítem


        Red de Repositorios Latinoamericanos
        + de 8.000.000 publicaciones disponibles
        500 instituciones participantes
        Dirección de Servicios de Información y Bibliotecas (SISIB)
        Universidad de Chile
        Ingreso Administradores
        Colecciones destacadas
        • Tesis latinoamericanas
        • Tesis argentinas
        • Tesis chilenas
        • Tesis peruanas
        Nuevas incorporaciones
        • Argentina
        • Brasil
        • Colombia
        • México
        Dirección de Servicios de Información y Bibliotecas (SISIB)
        Universidad de Chile
        Red de Repositorios Latinoamericanos | 2006-2018
         

        EXPLORAR POR

        Instituciones
        Fecha2011 - 20202001 - 20101951 - 20001901 - 19501800 - 1900

        Explorar en Red de Repositorios

        Países >
        Tipo de documento >
        Fecha de publicación >
        Instituciones >

        Red de Repositorios Latinoamericanos
        + de 8.000.000 publicaciones disponibles
        500 instituciones participantes
        Dirección de Servicios de Información y Bibliotecas (SISIB)
        Universidad de Chile
        Ingreso Administradores
        Colecciones destacadas
        • Tesis latinoamericanas
        • Tesis argentinas
        • Tesis chilenas
        • Tesis peruanas
        Nuevas incorporaciones
        • Argentina
        • Brasil
        • Colombia
        • México
        Dirección de Servicios de Información y Bibliotecas (SISIB)
        Universidad de Chile
        Red de Repositorios Latinoamericanos | 2006-2018