info:eu-repo/semantics/article
Cross-linguistic Influence in the Syntactic Domain in Simultaneous Language Acquisition: Evidence from Extraction Constructions Involving the Object of a Preposition in the Speech of an English-Spanish Bilingual Child.
Cross-linguistic Influence in the Syntactic Domain in Simultaneous Language Acquisition: Evidence from Extraction Constructions Involving the Object of a Preposition in the Speech of an English-Spanish Bilingual Child.
Autor
Vásquez Carranza, Luz Marina
Institución
Resumen
This study reports evidence of cross-linguistic influence in the speech of an English-Spanish simultaneous bilingual child between ages 2;3 and 5;6. in extraction constructions involving the object of a preposition (i.e., pied-piping and preposition stranding). Relevant data by 11 English monolingual children revealed no instances of pied-piping constructions despite the fact that these are grammatical in adult English speech; in contrast, 46% of the relevant constructions in the bilingual child's speech contained pied-piping. Similarly, whereas the data by 14 Spanish monolingual children never evidenced preposition stranding, which is never a grammatical option in Spanish, the bilingual child data did so in 26% of his relevant constructions. These qualitative differences between the monolingual and the bilingual child data strongly suggest cross-linguistic influence. Este estudio reporta evidencia de influencia cros-lingüística en el lenguaje de un niño bilingüe simultáneo inglésespañol entre las edades de 2;3 y 5;6 en construcciones que contienen extracciones de objeto de preposición ('piedpiping' y 'preposition stranding'). El análisis de los datos de 11 niños y niñas monolingües del inglés no reveló ejemplos de construcciones con 'pied-piping' a pesar de que estas son gramaticales en el inglés adulto; en cambio, el 46% de las construcciones relevantes en el lenguaje del niño bilingüe evidenciaron 'pied-piping'. De igual forma, mientras que los datos de 14 niños y niñas monolingües del español nunca evidenciaron ejemplos de 'preposition stranding', lo cual nunca es gramatical en el español, el 26% de las construcciones producidas por el niño bilingüe sí lo hicieron. Estas diferencias cualitativas entre los datos monolingües y los bilingües claramente sugieren evidencia de influencia cros-lingüística.
Materias
Ítems relacionados
Mostrando ítems relacionados por Título, autor o materia.
-
A contrastive analysis of the correct use of prepositions in english and spanish
Díaz, Karol Marilyn -
Nanossintaxe dos domínios verbal e preposicional nas construções de inversão locativa do português
Pires, Marcos Eroni, 1985- -
A marcação diferencial de objeto no português : um estudo sintático-diacrônico
Pires, Aline Jéssica, 1993-