info:eu-repo/semantics/article
Claro que vengo* a tu fiesta: Teaching the Deictic Verbs Ir/Venir and Llevar/Traer to English L1 Speakers
Claro que vengo* a tu fiesta: La enseñanza de los verbos deícticos ir/venir y llevar/traer a estudiantes angloparlantes
Registro en:
10.15517/rfl.v41i1.23735
Autor
Chui, Daniel
Institución
Resumen
The present study compares two instructional methods—processing instruction (PI) (VanPatten 1996, 2002) and meaning-based output instruction (MOI) (Farley, 2001b)—in the teaching of Spanish deictic verbs ir ‘to go’, venir ‘to come’, llevar ‘to take’, and traer ‘to bring’ to English L1 speakers. The grammatical topic was chosen because it represents a contrastive difference between Spanish and English verb choice (Gathercole, 1978; Lewandowski, 2007), in which the natural processing tendencies of English speakers may lead to suboptimal learning outcomes. The study compared the learning outcomes of three groups of first-year Spanish students: a control group, an MOI group, and a PI group. All groups participated in pre and post-tests in interpretation and production of the deictic verbs, with the treatment groups receiving instruction between the tests. The results showed that participation in either treatment group was positively correlated with higher performance in the interpretation, but not the production tasks. Students in their third quarter of first-year Spanish are developmentally prepared to benefit from instruction on the verbs venir, ir, traer and llevar with regards to interpreting input. However, they do not appear to be developmentally ready to apply this instruction to the actual production of these verbs. El presente estudio tiene como objetivo determinar si el enfoque pedagógico conocido como Processing Instruction (PI) (VanPatten 1996, 2002) es tan eficaz como el enfoque Meaning-Based Output Instruction (MOI) (Farley, 2001b) en la enseñanza de los patrones de uso de los verbos deícticos en español a hablantes nativos del inglés. Los verbos en cuestión son ir, venir, llevar y traer. Este trabajo pretende investigar en primer lugar si los hablantes nativos del inglés pueden aprender el sistema más restrictivo del castellano (Gathercole, 1978; Lewandowski, 2007). En el estudio, tres grupos fueron comparados: un grupo de control, uno de PI y otro de MOI. Cada grupo hizo una pre y post-prueba de interpretación y de producción. Los dos grupos de tratamiento recibieron instrucción entre pre y postprueba. La participación en cualquiera de los dos grupos de tratamiento fue positivamente correlacionada con un rendimiento superior en la prueba de interpretación, pero no en las pruebas de producción. En general, los resultados sugieren que, a pesar de que los participantes se beneficiaron de la instrucción en el experimento de interpretación, los estudiantes en el tercer trimestre del primer año de español no son capaces todavía de producir los verbos deícticos de manera diferente a su lengua materna.