info:eu-repo/semantics/bookPart
El acervo lexicográfico purépecha. Variaciones entre comunidades
Autor
Cristina Monzón
Institución
Resumen
Las obras lexicográficas de la lengua tarasca, hoy en día denominada purépecha, se encuentran desde el siglo XVI. Para dicho siglo se cuenta con tres obras, el Vocabulario de la lengua de Michoacán, publicado por Fray Maturino Gilberti en 1559, el Diccionari de Fray Juan Baptista de Lagunas en su obra Arte y Dictionario con otras obras en lengua michoacana que publica en 1574, y el Diccionario grande de la lengua de Michoacán de autor anónimo, manuscrito que fue paleografiado por el doctor Warren y para el cual estableció su probable realización hacia finales del siglo XVI. Posteriormente, para 1756 Botello publica con su Cathecismo breve en lenguaTarasca una lista de verbos. En el siglo siguiente, en 1886, Nicolás León presenta un Silabario del idioma tarasco o de Michoacán. Diez años más tarde en colaboración con Raoul de la Grasserie nos proporcionan un pequeño vocabulario que acompaña su obra Langue Trasque: grammaire, dictionnaire, textes traduit et analysé. Ya para el siglo XX el número de vocabularios se incrementa, siendo el Diccionario de la lengua phorhépecha (1978) de Pablo Velásquez el que ha tenido mayor difusión y es consultado con gran frecuencia.
Materias
Ítems relacionados
Mostrando ítems relacionados por Título, autor o materia.
-
Compendio de innovaciones socioambientales en la frontera sur de México
Adriana Quiroga -
Caminar el cafetal: perspectivas socioambientales del café y su gente
Eduardo Bello Baltazar; Lorena Soto_Pinto; Graciela Huerta_Palacios; Jaime Gomez -
Cambio social y agrícola en territorios campesinos. Respuestas locales al régimen neoliberal en la frontera sur de México
Luis Enrique García Barrios; Eduardo Bello Baltazar; Manuel Roberto Parra Vázquez