Articulo
María Laura Spoturno (coord.), <i>Escrituras de minorías, heterogeneidad y traducción</i> : La Plata, Universidad Nacional de La Plata, Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación, Colección Textos y Traducciones, 4, 2018, 193 págs.
Registro en:
issn:2530-609X
Autor
Ghirimoldi, María Eugenia
Institución
Resumen
En <i>Escrituras de minorías, heterogeneidad y traducción</i>, María Laura Spoturno, doctora en Letras, profesora e investigadora, coordina el trabajo cosechado durante el Proyecto de Investigación bajo su dirección del período 2013-2016. Luego de los agradecimientos, la coordinadora presenta en el prólogo, en primer lugar, los ejes de reflexión teórico-metodológica sobre los que giran los diversos capítulos del volumen. Desde una perspectiva discursivo-enunciativa, se aborda el estudio de un corpus plurilingüe de obras literarias poscoloniales, originales y (auto)traducciones, en alemán, español, francés e inglés, enmarcadas dentro de la literatura de minorías. Este tipo de escrituras se caracteriza, según sus teorizadores Deleuze y Guattari, por la desterritorialización de la lengua dominante, una estrategia que permite a los escritores deconstruir el discurso hegemónico occidental. Esta noción, junto a la de las heterogeneidades enunciativas propuesta por Authier-Revuz que permite identificar la presencia del Otro en el discurso, son los ejes articuladores para los diversos análisis discursivos, literarios, culturales asociados a la traducción intralingüística del corpus estudiado. En segundo lugar, Spoturno presenta uno a uno los siete capítulos que componen el libro, señalando el corpus elegido, la hipótesis de trabajo, las nociones centrales desarrolladas y las reflexiones obtenidas. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación