info:eu-repo/semantics/article
TRANSLATIO STUDIORUM: BRIEF HISTORY OF THE TRANSMISSION OF KNOWLEDGES
Translatio studiorum: Breve historia de la transmisión de los saberes;
TRANSLATIO STUDIORUM: BRÈVE HISTOIRE DE LA TRANSMISSION DES SAVOIRS.;
TRANSLATIO STUDIORUM: BREVE HISTÓRIA DA TRANSMIÇÃO DOS SABERES.
Autor
Vélez Bertomeu, Fabio
Institución
Resumen
The purpose of this paper is to trace a history of translatio Studiorum, an expression according to which from East to West, along with the cunning of power (imperium), learning was also transferred. The curious thing is that when the texts are approached carefully, surprisingly enough certain strategic obliterations are discovered, both in relation to the origin (Egyptian), and also as regarding the destination (the indigenous). In fact, translatio Studiorum is percieved as a Eurocentric concept, anchored and locked in a very specific geography, that forces an aureus origin (the Greek), denying the very possibility that sapientia could at some point go beyond the Pillars of Hercules. Our interest will then be to pursue the traces of the first Latin-Greek imprints -having as a symptomatic protagonist a translation of Ovid- in the newly "discovered" continent. El propósito de este artículo es trazar una historia de la translatio studiorum, es decir, el tópico según el cual de este a oeste, junto a la astucia del poder (imperium), se habrían ido trasladando de igual modo el conjunto de los saberes. Lo curioso del asunto es que cuando uno se acerca con atención a los textos descubre, con sorpresa, ciertas obliteraciones estratégicas tanto en lo concerniente al origen (lo egipcio), como por lo que respecta al destino (lo indígena). En efecto, se percibe entonces que la translatio studiorum es un concepto eurocéntrico, anclado y encerrado en una geografía muy concreta, y que ello le obliga no sólo a impostar un origen áureo (lo griego), sino a negar la mera posibilidad de que la sapientia pudiera en algún momento traspasar las Columnas de Hércules. De interés será entonces perseguir las huellas dejadas por las primeras improntas greco-latinas -que tendrán como sintómatica protagonista a una traducción de Ovidio- en el continente recién "descubierto". Le but de cet article est de retracer une histoire de translatio studiorum, expression selon laquelle, d'est en ouest, l'ensemble du savoir se seraiet déplacé de la main de la ruse du pouvoir (imperium). Ce qui est curieux, c'est que lorsqu'on approche les textes attentivement, on découvre, avec surprise, certaines oblitérations stratégiques à la fois par rapport à l'origine (Egypte), ainsi que par rapport à la destination (les indigènes). En effet, on s'apercoit alors que translatio studiorum est un concept euro-centrique, ancré et enfermé dans une géographie très spécifique, qui oblige non seulement à forcer une origine aureus (ce qui est Grec), mais à nier la possibilité même selon laquelle la sapientia pourrait à un moment donné aller au-delà des colonnes d'Hercule. Notre intérêt sera alors de poursuivre les traces des premières empreintes greco-latines -qui auront comme protagoniste symptomatique une traduction d'Ovide- sur le continent nouvellement « découvert ». O objetivo deste artigo e percorrer a história da "translatio studiorum", isto é, o tópico que mantém que de leste a oeste, junto à astúcia do poder (imperium), teriam se trasladado igualmente o conjunto dos saberes. O curioso do caso é que cuando chegamos de perto e com atençao aos textos advertimos, com surpresa, certas obliteraçoes estratégicas tanto no origem (o egipcio), cuanto pelo que respeita ao destino (o indígena). Efetivamente, percebe-se lá que a "translatio studiorum" é um conceito eurocéntrico, fixado e fechado numa geografía muito concreta, e que isto a obriga nao só a impostar um origen áureo (o grego), como a renegar da mera possibilidade de que a sapientiapodesse traspasar as Columnas de Hércules. Será de interesse portanto perseguir os rastros deixados pelas primeras improntas greco-latinas -com uma sintomática traduáçao de Ovidio- no continente recentemente "descoberto".
Ítems relacionados
Mostrando ítems relacionados por Título, autor o materia.
-
Translatio Studiorum. School, Translators and Texts in Late Antique Mesopotamia
Autor desconocido (Actas y comunicaciones del Instituto de Historia Antigua y Medieval, 2016-04-11)Para acceder al Dossier utilice el link: http://revistascientificas.filo.uba.ar/index.php/AcHAM/article/view/2327 -
Translatio studiorum e a cosmologia medieval: um estudo de caso do Atlas Catalão de 1375
Schmitt, Bianca Klein (Florianópolis, SC, 2021-09-01)O presente trabalho tem como objetivo principal investigar de que forma a cosmovisão do Atlas Catalão é expressa, através dos entrelaçamentos culturais e do fenômeno da translatio studiorum. O Atlas Catalão é um manuscrito ... -
La translatio studiorum en la filosofía argentina desde el concepto gadameriano de tradición
Lertora Mendoza, Celina Ana (Fundación para el Estudio del Pensamiento Argentino e Iberoamericano, 2016)El concepto de translatio (usado sobre todo por los medievalistas) ha venido a reemplazar a otras categorías descriptivas denominadas por diferentes palabras: recepción, asimilación, apropiación, etc. Pareciera que finalmente ...