Objetos de aprendizaje
“Lingüística y Traducción”. Las nominalizaciones, Segunda parte
Fecha
2014Autor
Cumini, Carolina
Ferrari, Laura
Friszman, Carolina
Fahler, Juan
Marengo, Elena
Palacio, Graciela
Regueiro, Marcelo
Institución
Resumen
El fascículo que se presenta en esta oportunidad surge como continuación de un fascículo
anterior, en el que se caracterizaron diferentes tipos de nominalizaciones en inglés, que
plantean distintos grados de dificultad en su traducción al español. En esta oportunidad, a
partir de la identificación de construcciones nominales con un mayor grado de complejidad,
se profundiza el análisis de las relaciones que mantienen los núcleos con los complementos
y modificadores que integran esas construcciones.
El fascículo se compone de dos partes. En la primera, se describen brevemente los distintos
tipos de nominalizaciones o nombres deverbales a partir de su estructura eventiva, se
establece la diferencia con los nombres eventivos no deverbales, se reflexiona acerca de los
nombres compuestos y su estructura argumental, y se presentan sus características más
relevantes. A continuación se analizan algunas relaciones semánticas dentro de la estructura
nominal y se propone una clasificación nocional de los tipos de construcciones en las que
pueden ocurrir los nombres eventivos y los resultativos en función de las relaciones
intranominales que establecen con sus complementos y modificadores.