Objeto de conferencia
Préstamos del español en obras lexicográficas de mapuche
Autor
Gaggero Fiscella, Micaela
Institución
Resumen
“Es difícil imaginarse una lengua que no haya tomado palabras de otra lengua” (1996: 245); así plantean Appel y Muysken la cuestión del préstamo léxico. En mapuche o <i>mapundungun</i>, las permanentes situaciones de contacto, cultural, político, económico y social, han dado lugar a sucesivas situaciones de préstamos léxicos.
El objetivo de este trabajo es analizar cómo dos autores de diccionarios de mapuche, a saber: Félix José de Augusta y Esteban Erize (nieto) tratan la cuestión de los préstamos del español, en sus respectivas obras <i>Diccionario Araucano-Español</i> y <i>Español-Araucano</i> (Santiago de Chile, 1916) y <i>Mapuche</i> (Buenos Aires, 1989). Para esto, se tomará como guía la crítica que el lingüista Jorge Suárez realiza en 1963 a la obra de Esteban Erize (abuelo). Un segundo objetivo será tratar de clasificar los préstamos según la tipología de Appel y Muysken (1996), con la intención de establecer (según estas obras) que clase de palabras se han prestado más y a qué campo semántico pertenecen en su mayoría. Simposio: Lingüística y sociolingüística de lenguas indígenas americanas Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación