Libros
Borges - Francia
Fecha
2011Registro en:
978-987-26952-3-1
Autor
Cámpora, Magdalena (ed.) Ver "Cámpora, Magdalena"
González, Javier Roberto (ed.) Ver "González, Javier Roberto"
Institución
Resumen
"De manera algo extraña, ciertos problemas fonológicos y tipográficos resumen
la tensión entre Borges y Francia. Para que Menard, que Borges escribe sin acento,
se diga en francés como en castellano, con la e abierta, hay que modificar el nombre
poniéndole un acento agudo: Ménard; para que Borges no se pronuncie /borsch/, es
necesario añadir un acento grave sobre la e (lo mismo les pasa a Funès y a Cervantès):
Borgès. Otros sucesos menores son igualmente significativos: la disputa entre Jorge
Luis Borges y José-Luis Borgès,1 el hermano secreto; las luchas intestinas entre los
adjetivos borgesiano y borgeano, generadas por el francés borgésien; los diacríticos inexistentes en francés que se reproducen en algunas ediciones (“Dernier soleil à Villa Ortúzar”, Cahier San Martín) y que se omiten en otras; el hecho que el mismo Borges
escribiera Menard sin acento –hasta en los personajes franceses, algo se resiste a
Francia. Estos ínfimos procesos de asimilación tipográfica de Borges en Francia y
de Francia en Borges suponen grados diversos de comicidad, de ambivalencia y de reapropiación; cada uno de estos rasgos marca la relación a la vez ambigua y productiva
que Borges mantiene con la cultura y la literatura de Francia. /.../. El Coloquio Borges-Francia (Universidad Católica Argentina, Buenos Aires, 4,
5 y 6 de septiembre de 2009) del que es fruto este libro buscaba, en su planteo inicial, discutir los límites de una opinión formada. La riqueza de los estudios y la amplitud de los análisis que surgieron del encuentro mostraron hasta qué punto, una
vez más, el dispositivo de cuestionamiento estaba en la obra misma y exigía, desde
adentro, la mirada del lector sagaz."