Monografia
Similitudes léxicas entre la lengua de señas colombiana (lsc) y la lengua de señas norteamericana (asl): una interpretación etnoeducativa sobre la identidad sorda a partir de la lista de swadesh
Autor
Lesmes Morera, Samirth Lorenzo
Resumen
La presente investigación explora cómo a través de la comparación de los acervos léxicos entre la Lengua de Señas Norteamericana (ASL) y la Lengua de Señas Colombiana (LSC) haciendo uso de la lista de Swadesh, en diálogo con exploraciones etnográficas con docentes sordos (3) líderes y miembros de la comunidad, y una modelo lingüístico de la IED San Francisco de la ciudad de Bogotá, es posible arrojar más luz sobre la noción de lo propio en la LSC para propender por una mejor comprensión de la forma en que esta ha constituido históricamente en un patrimonio cultural y educativo de las personas sordas, para el fortalecimiento de los procesos identitarios de las nuevas generaciones.
El problema radica en que la etnoeducacion y los nuevos esencialismos se basan en la idea de lo propio, es decir, de la esencia. Con el propósito de propender por desligar el conocimiento etnoeducativo de discursos enmarcados en los grandes relatos propios del positivismo moderno o en discursos fragmentarios cargados de un contra sentido histórico, se plantea un enfoque antropológico que permita situar a los sujetos sociales en un tiempo y lugar determinados alejados de los viejos y nuevos esencialismos, para proceder a realizar una interpretación etnoeducativa del problema junto con los datos estadísticos es información cualitativa.
Para ello, la investigación se apoya en el método etnográfico con la intención de producir interpretaciones acertadas de los significados culturales desde la perspectiva de los participantes; en el empleo de la técnica cuantitativa y cualitativa de manera complementaria; la entrevista semiestructurada a través de un guía de entrevista con un listado de preguntas orientadas a comprender los discursos sobre el sentido de lo propio referente a la LSC que los líderes sordos han construido y que conocen ; por último, el apoyo de la lista de Swadehs como método de análisis entre las dos lenguas utilizando el índice de 100 palabras correspondiente a la lengua de señas, para cotejar el grado de similitud de cada uno de los términos propuestos.