Tesis
Experiencia piloto en el levantamiento de un corpus especial de lengua oral para la descripción lingüística del creole de San Andrés
Fecha
2018Autor
Loaiza-Camacho, Bryan Steven
Institución
Resumen
Los estudios del creole de San Andrés no han sido sistemáticos ni continuos. Los datos primarios sobre los que se han basado las descripciones son escasos, inaccesibles y están desfasados. Por ello, la Sede Caribe de la Universidad Nacional propone recolectar un corpus de la lengua. El presente trabajo se basa en un piloto llevado a cabo durante el semestre 2018-I para evaluar la viabilidad de dicho proyecto. Con un grupo de colaboradores locales, se hicieron talleres de formación y se recopiló y se transcribió un corpus menor. Aunque no se lograron todas las metas propuestas, el resultado del piloto fue positivo. El análisis del corpus recolectado permite observar ciertos procesos lingüísticos y formular hipótesis, todos dignos de estudio. Una posterior implementación del proyecto debe tener en cuenta los retos y los logros que surgieron durante este piloto. Esperamos que este trabajo también pueda informar otros proyectos de alcance similar en Colombia, donde la lingüística de corpus es un campo aún incipiente, especialmente en materia de lenguas indígenas y criollas. Studies on Islander Creole English have not been systematic nor continuous. The primary data that the analytical resources of the language draw upon are scarce, inaccesible, and outdated. Because of this, the National University Caribbean Branch has proposed building a corpus of the language. This paper draws upon a pilot experience executed during the 2018-I semester in order to assess the plausibility of such a project. With a group of local collaborators, training sessions were held and a minor corpus was compiled and transcribed. Although not all goals were met, the outcome of the pilot was positive. An analysis of the collected corpus allows us to observe certain linguistic processes and formulate hypotheses, all of which are worthy of study. A subsecuent implementation of the project must take into account the challenges and the achievements that we came across during the pilot. We hope that this paper can also inform other projects of similar scope in Colombia, where corpus linguistics is still a fledgling discipline, especially regarding indigenous and creole languages.