dc.contributorBarnickel Tauer, Ulla Elizabeth
dc.creatorEscala Rosales, Mayte Ornella
dc.date.accessioned2017-04-20T16:43:49Z
dc.date.accessioned2019-05-31T13:34:48Z
dc.date.available2017-04-20T16:43:49Z
dc.date.available2019-05-31T13:34:48Z
dc.date.created2017-04-20T16:43:49Z
dc.date.issued2016
dc.identifierhttp://repositorio.puce.edu.ec/handle/22000/12792
dc.identifier.urihttp://repositorioslatinoamericanos.uchile.cl/handle/2250/2968496
dc.description.abstractLa presente disertación es una investigación cualitativa sobre el método y contexto de la traducción al español de culturemas que se encuentran en el primer capítulo del manga japonés Death Note. Primero, se expondrá la teoría de traducción del culturema o elementos culturales y se analizarán los términos a investigar. Sigue un resumen con los puntos más importantes sobre el idioma y la literatura japonesa, poniendo especial énfasis en el manga. Finalmente, se identificará los elementos culturales del manga para clasificarlos de forma gramatical, así como especificar la técnica de traducción empleada para posteriormente comentar la traducción de los mismos.
dc.languagees
dc.publisherPUCE
dc.subjectTRADUCCIÓN
dc.subjectCULTURA
dc.subjectCULTUREMAS
dc.subjectMANGA JAPONÉS DEATH
dc.subjectTRADUCCIÓN
dc.titleTraducción y cultura: culturemas en el manga japonés death note y su traducción al español
dc.typeTesis


Este ítem pertenece a la siguiente institución