dc.contributorLlerena Páez, Rosa Olivia
dc.creatorGuerrero Bautista, Carmen Alejandra
dc.date.accessioned2015-06-24T13:47:06Z
dc.date.accessioned2019-05-31T13:19:08Z
dc.date.available2015-06-24T13:47:06Z
dc.date.available2019-05-31T13:19:08Z
dc.date.created2015-06-24T13:47:06Z
dc.date.issued2012
dc.identifierhttp://repositorio.puce.edu.ec/handle/22000/5244
dc.identifierhttp://repositorio.puce.edu.ec/handle/22000/8223
dc.identifier.urihttp://repositorioslatinoamericanos.uchile.cl/handle/2250/2964267
dc.description.abstract“Femmes en Chemin avec le Peuple des Andes” es un libro de Jacqueline Louvigné y Marie Thérèse Grimault, dos monjas seglares de la comunidad de St. Charles de Mechun-Sur-Yèvre de Francia, donde narran en francés sus vidas durante los 28 años que vivieron en Ecuador. El libro dividido en siete capítulos narra las anécdotas y experiencias de estas dos monjas cuando vivieron junto a las comunidades campesinas del pueblo de Salcedo, en Paján, en Puebloviejo y con los Montubios, y todas las vivencias en la capital (Quito)...
dc.languagespa
dc.publisherQUITO / PUCE / 2012
dc.rightsOpenAccess
dc.sourcePontificia Universidad Católica del Ecuador
dc.sourceRepositorio Digital de la Pontificia Universidad Católica del Ecuador
dc.subjectTRADUCCION
dc.subjectINTERPRETACION
dc.subjectCOHERENCIA
dc.subjectPROGRESIÓN TEMÁTICA
dc.titleEl análisis textual como herramienta en la traducción del francés al inglés del primer capítulo "Salcedo nous attend" del libro "Femmes en chemin avec le peuple des andes" de Jacqueline Louvigné y Marie Therese Grimault
dc.typeTesis


Este ítem pertenece a la siguiente institución