Artículos de revistas
Tradução e adaptação cultural do global appraisal of individual needs - initial
Translation and cultural adaptation of the global appraisal of individual needs - initial;
Traducción y adaptación cultural del global appraisal of individual needs - initial
Fecha
2012Registro en:
Rev. esc. enferm. USP,v.46,n.5,p.1148-1155,2012
0080-6234
10.1590/S0080-62342012000500016
Autor
Claro, Heloísa Garcia
Oliveira, Márcia Aparecida Ferreira de
Paglione, Heloisa Barbosa
Pinho, Paula Hayasi
Pereira, Maria Odete
Vargas, Divane de
Institución
Resumen
Este estudo objetivou traduzir e adaptar culturalmente o instrumento Global Appraisal of Individual Needs - Initial e calcular seu Índice de Validade de Conteúdo. Trata-se de estudo metodológico, de adaptação cultural do instrumento. O instrumento foi traduzido para o português em duas versões que deram origem à síntese das traduções, submetida à avaliação de quatro juízes experts na área de álcool e outras drogas. Após modificações, foi retraduzido e ressubmetido aos juízes e autores do instrumento original, resultando na versão final do instrumento, Avaliação Global das Necessidades Individuais - Inicial O Índice de Validade de Conteúdo do instrumento foi de 0,91, considerado válido pela literatura. O instrumento Avaliação Global das Necessidades Individuais - Inicial é um instrumento adaptado culturalmente para o português falado no Brasil; entretanto, não foi submetido a testes com a população-alvo, o que sugere que sejam realizados estudos que testem sua confiabilidade e validade.