Buscar
Mostrando ítems 21-30 de 60
A tradução da obra Inferno, de Patrícia Melo, à luz da Linguística de Corpus
(2013)
Neste artigo, apresentaremos um estudo da tradução da obra Inferno da autora Patrícia Melo, com o título Inferno, por Clifford Landers. Buscamos refletir sobre como são projetados no exterior uma visão da realidade violenta ...
Laços da tradução
(Florianópolis, SC, 2012)
Tipos de variação semântica ideacional e interpessoal da reinstanciação interlinguística como tipos de simplificação, de explicitação e de normalização
(Universidade Federal de Minas GeraisBrasilFALE - FACULDADE DE LETRASPrograma de Pós-Graduação em Estudos LinguísticosUFMG, 2022-02-24)
This doctoral research studies translation as the interlingual re-instantiation of a source text (Souza, 2010; Chang, 2017) and aims to investigate the types of semantic variation in this type of re-instantiation and to ...
A tradução como mediação em contexto jornalístico: uma análise de textos de opinião da Seleções do Reader’s DigestTranslation as mediation in journalistic context: an analysis of opinion texts of Reader's Digest Selections
(Universidade Federal de UberlândiaBrasilPrograma de Pós-graduação em Estudos Linguísticos, 2018)
A tradução dos olhos em Clarice Lispector: uma investigação baseada em corpus
(2014)
This investigation has as an objective to observe the translation of the word “eyes” and its collocates, in similar and (re)used fragments extracted from two books written by Clarice Lispector, A Descoberta do Mundo, ...
A tradução e os prazeres vivos de descobrir o mundo de Clarice Lispector: uma análise comparativa de três obras de Clarice Lispector, traduzidas para o inglês, à luz dos Estudos da Tradução Baseados em Corpus
(Universidade Estadual Paulista (Unesp), 2011-06-09)
Esta pesquisa é parte de um projeto maior, o PETra II – Padrões de Estilo de Tradutores, coordenado pela Profa. Dra. Diva Cardoso de Camargo. O presente trabalho tem como um dos objetivos observar o comportamento de ...